English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ T ] / Thrilling

Thrilling traduction Russe

403 traduction parallèle
- Pretty thrilling, isn't it?
- Приятно-ужасненько, не так ли?
- Just a bit too thrilling, my dear.
- Только излишек ужасненького, дорогой.
Oh, Joey, isn't it thrilling?
О, Джо, ну разве не потрясающе?
- I want to know what he thinks, how he ended up in the Casbah. It must be thrilling!
А я бы хотела знать о нем больше : о чем он думает, как живет в Касбахе.
My, it certainly was a thrilling experience... as I'm sure you'll all agree... or do you, Mr. Bone?
Это было потрясающее переживание... как, я полагаю, вы все согласитесь... А что Вы скажете, мистер Боун?
- Isn't it more thrilling to give life than to take it away?
- Давать жизнь ведь лучше, чем забирать ее, правда? - Да.
Sounds thrilling!
Звучит захватывающе!
There's a thrilling article on what's the matter with English cricket. Oh, yes...
Осматривайся в своем новом доме, просмотри Таймс, там интересная статья про английский крикет!
- took part in a drama more thrilling...
-... был втянут в драматическую историю...
Isn't it thrilling?
- Правда, восхитительно?
The part about the bird is thrilling.
История про птицу очень захватывающая.
I just fly a bomber. How perfectly thrilling.
Совершенно потрясающе!
I don't know about its being thrilling, but it's quite a bomber.
Не знаю, так ли это, но самолёт у меня отличный.
I should think that seeing Dragonwyck would be more thrilling to you than to anyone.
Мне думается, что для Вас вид Драгонвика еще более захватывающий, чем для кого другого.
Nothing can be thrilling that is shared with so many other people.
То, что делишь со столькими людьми, не может быть захватывающим.
Thrilling.
Захватывающе.
It's thrilling.
Это захватывает.
So why don't I see you more often in my young and thrilling life?
Почему я тебя не вижу чаще в своей молодой и напряжённой жизни?
She was such a thrilling woman.
Она была очень волнующей женщиной
Well, I've had more thrilling dates.
Ну ладно, у меня были и более волнительные даты.
Life is thrilling as can be
Жизнь - это такая волнующая штука.
Thrilling, wasn't it, Carlo?
Фантастика, правда, Карло?
It's thrilling that you're interested in this, but did I have the pleasure?
.. Все сенсации - дешевки, мистер Уэлби.
# It was a thrilling, absolutely chilling # # Running of the Ascot opening race! # #
Это были ужасающие скачки на открытии Аскота!
Don't you feel a kind of thrilling glow in that?
Неужели ты не ощущаешь никакого подъема?
Come here, Evelina, last time it was so madly so madly thrilling!
Идите ко мне, Эвелина, вы тогда были так желанны... так возбуждающи!
Sounds thrilling.
- Звучит заманчиво.
Don't make war sound like an exciting and thrilling game.
Пусть война не кажется интересной и захватывающей игрой.
The field seems to be massing for a thrilling attack on the leaders.
" аезд собралс € дл € сведени € счетов.
It sounds thrilling. I'm longing to see the pictures.
Я очень хочу увидеть картины.
Don't spoil it now that it's getting really thrilling.
Нет, останься. Ты же не хочешь все испортить, когда что-то наклевывается.
What's thrilling about it?
Не вижу, что наклевывается.
Not thrilling, but nice.
Не волнующе...
Isn't it thrilling about Nathan?
Молодец наш Натан, правда?
You know I got these thrilling stories
Ты знаешь, у меня есть все эти жуткие истории
The moment was very thrilling.
Момент был очень захватывающим.
Swapping stupid jokes with a dumb cop? Thrilling.
Слушать скабрезные шутки тупого легавого - это очень увлекательно!
You think that's thrilling?
Думаешь, я в восторге от всего этого?
After Marty's latest, thrilling tale of wonder. But he's had no complaints of poison pen pals.
После того, как Марти рассказал о своих последних приключениях, он больше не получал жалоб от друзей по переписке.
And I think, in the film, it's done most lyrically with the two figures, the male and the female, them meshing together, and forming, eventually, in their violent contact, a curiously amorphous and yet very exhilarating, a thrilling mass of pure clay, which is, in a sense...
И, по-моему, наиболее лирично это показано в фильме, где две фигуры, мужская и женская, сцепляются вместе, а результатом их страстного контакта становится необычно бесформенный, и в то же время очень воодушевлённый, дрожащий комочек чистой глины,
That about wraps up another thrilling episode with the man you love to love.
Это напомнило мне другой захватывающий эпизод - помните человека, который любил любить.
Our return journey will be so much more thrilling, Dot.
Наше возвращение будет гораздо более захватывающим, Дот.
When you strike that noble attitude and speak in that thrilling voice, I admire you ; but I find it impossible to believe a single word you say.
Когда вы принимаете такую благородную позу и говорите волнующим голосом, я восхищаюсь вами, но считаю невозможным поверить хоь одному вашему слову.
- I mean the noble attitude and the thrilling voice.
- Я имею в виду возвышенный вид и театральный голос.
- Thrilling ceremony as usual Dr Nolan.
- Замечательная церемония, как всегда, мистер Нолан.
That was the single most thrilling experience of my whole life.
Это был самый волнующий опыт в моей жизни.
Oh, this is just so thrilling!
О, это просто возбуждает!
That's thrilling.
Это так волнительно!
It was thrilling.
Дa, тaк и ecть.
Well, you know, that sure is a - thrilling, yes Lord! What they do in them white churches, Mama?
- Что делают в этих белых церквях, мам?
Isn't it thrilling for him?
Он волнуется?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]