Tort traduction Russe
42 traduction parallèle
He's parleyed a little tort case Into a first amendment battle.
Он сумел добиться поправки на своем первом слушании.
It's no wonder they spend so much money on their lawyers and their lobbyists and their public relations machine to convince us we need tort reform, that we need to put an end to punitive damages.
свою рекламу и формирование общественного мнения, чтобы только убедить нас, что нельзя требовать возмещения ущерба.
While I deplore the Assistant District Attorney's actions, I am forced to agree that the illegal search of Linda Cavanaugh's residence is a civil tort.
- Хоть я и осуждаю действия помощника окружного прокурора,... я вынуждена согласиться,... что незаконный обыск квартиры Линды Кавана - это административное правонарушение.
Today we have an almond tort, an apple pandowdy, and various marzipan fruits made by a sect of cloistered nuns in Toledo.
Сегодня в меню миндальный торт, яблочный пудинг, марципановые фрукты в ассортименте, их делают монахини-затворницы из Толедо.
Minus her little love affair with handguns and tort reform.
не считая её любовной интрижки с пистолетом и реформой гражданских правонарушений
- Already? In tort law, you see a guy lying on the side of the street... you have no obligation to pull over and help. Mm-hmm.
Уже?
Has anybody seen An Introduction to Contract Tort and Restitution Statutes from 1865-1923?
Кто-нибудь видел "Введение в статьи по гражданскому правонарушению и возмещению убытков с 1865 по 1923?"
An Introduction to Contract Tort and Restitution Statutes from 1865-1923 is not a coaster!
"Введение в статьи по гражданскому правонарушению и возмещению убытков с 1865 по 1923" не поднос для бухла!
I swear to god, I'm reciting tort reform in my head so I won't come.
Клянусь богом, я прокручиваю в голове реформу гражданского правонарушения, чтобы не кончить.
Don't you have to file a tort or something?
Не подавай заявление о нарушении законных прав или что-то в этом роде?
That was a tort case.
То было дело о нанесении ущерба.
Can anyone give me an applicable tort, please?
Может кто-нибудь привести пример подходящего гражданского правонарушения?
You remember the senator's tort reform ideas from a few years back?
Вы помните сенаторскую реформу о нарушении законных прав несколько лет назад.
It's an intentional tort.
Их неправомерные действия имели умысел
You're dusting off the old tort of outrage?
Хочешь стряхнуть пыль с этого старого закона о возмутительном поведении?
For monetary damages under the federal communications tort liability act.
Для денежной компенсации в рамках федерального акта о деликтной ответственности.
It's an intentional tort, so we are all on the hook for $ 1.2 million.
Это умышленное гражданское правонарушение, так что мы все попадаем на 1,2 миллиона долларов.
We have case law precedence, federal tort and civil liberties claims.
Это случай злоупотребления законом, нарушения представителем закона гражданских прав и свобод.
I just saw an amazing documentary on tort reform.
Посмотрел передачу про реформу деликтного законодательства.
In tort law... which I got an "A" in, by the way...
Согласно гражданскому праву... за которое я получил пятерку, между прочим...
Do you have any mass tort experience.
У вас есть опыт в массовых исках
The alien tort statute allows foreign nationals to bring civil claims in U.S. court.
Закон об иностранных деликтных исках позволяет иностранцам подавать гражданские иски в суд США.
The tort of attractive nuisance... when you're drawn to something that's dangerous, like a kid to a swimming pool.
Причинение вреда из-за наличия привлекающего источника опасности... когда тянет сделать что-то опасное, например, как ребёнка тянет к бассейну.
The code violation doesn't sound in tort law.
Нарушение инструкции - это не гражданское правонарушение.
- The people who want tort reform, they got a point.
- Сторонники реформы гражданского права таки правы.
Your Honor, the Federal Tort Claims Act...
Ваша честь, акт о правонарушениях представителей гос.власти...
Gluten-free artisanal custard tort.
Это крупная сумма. Домашний пирог с заварным кремом, без глютена.
You had no idea what Tort Reform meant, and when I asked you to explain the Sixth Amendment, - you pled the Fifth!
Ты не имел понятия, что такое реформа наказания за гражданские правонарушения, и когда я попросила тебя объяснить мне Шестую поправку, ты сослался на Пятую!
I got trapped between one woman who was advocating tougher tort reform and one who wanted to style herself after Michelle Obama.
Я оказалась в ловушке между одной женщиной, которая выступала за реформу закона о правонарушениях и второй, которая хотела выглядеть как Мишель Обама.
Marty, loving those papers on tort reform so hard.
Марти, мне очень нравятся твои статьи о реформе системы наказаний.
I didn't invent tort law, okay?
Я не изобретал деликтное право, хорошо?
A tort is a wrong arising from the violation of a private duty.
Гражданское правонарушение – правонарушение, возникающее вследствие нарушения субъективного права другого лица.
There is a tort for the disclosure of private facts.
Разглашение фактов личной жизни - это правонарушение.
- But your previous settlement precludes a tort claim.
Но ваше предыдущее соглашение препятствует гражданскому иску
- So, I'm afraid you have no tort claim.
Так что я боюсь, что вы не можете подать гражданский иск
My second drink, I start reciting tort law.
После второй рюмки я начинаю декламировать гражданское право.
This case lies in tort.
Это гражданское дело.
You only pursue legal action when you know the tort in question is egregious.
Нет доказательств. Иск подается лишь тогда, когда известно, что правонарушение - вопиющее.
Now, I've got you on the hook for defamation, libel, and, if I remember my law school tort professor correctly, and I do'cause I slept with him for two years...
Ты у меня на крючке за диффамацию, клевету... И если я хорошо помню профессора по деликатному праву, а я с ним два года спала...
The arbitration agreement with Ms. Rindell's client does not cover tort claims.
Арбитражное соглашение с клиентом мисс Ринделл не покрывает деликтовых заявлений.
And false imprisonment is a tort claim.
А незаконное лишение свободы - это деликтовое заявление.
"will not sustain an independent cause of action in tort. " Rather, any such claim must be brought pursuing to the workers'comp.. "
Более того, каждая такая претензия должна быть предъявлена компании-под... "