Troubling traduction Russe
658 traduction parallèle
What's troubling you, my lady?
Что печалит вас, миледи?
I assure you we'd not be troubling you if it were not necessary.
Уверяю вас, мы бы вас не побеспокоили, если бы это было неважно.
What's troubling you is that $ 50 cut, isn't it?
Ты смущён, что зарплата ниже?
Something's been troubling you for weeks.
Что-то беспокоит тебя уже давно.
My back's been troubling me too a little lately.
И спина последнее время побаливает.
Something's troubling you, isn't it?
Что-то беспокоит вас, не так ли?
Truly I do. I love you ad much ad I can... and if there id domething deeply troubling you -
И если тебя что-то волнует...
- Yed, there id domething troubling me.
Да, меня что-то волнует. Что именно?
No, not so much, and here I am, troubling you.
Нет, не очень. И вот пришла надоедать тебе.
- But if it wouldn't be troubling you too much -
- Но если Вас не очень обременит -
What's troubling you?
Что беспокоит Вас?
But he doesn't have your nervous little smile or your troubled and troubling innocent look.
Но у него нет вашей смущенной улыбки и искреннего взгляда, который любого приведет в замешательство.
In fact, I was there too. But it's precisely this coincidence that's troubling me.
Но именно это совпадение не дает мне покоя.
Is that old man troubling you?
Не понимаю, что Вас беспокоит.
Yet, I can't figure it out and that's what's troubling me.
Но только я не нахожу этого объяснения. И меня это будоражит.
Mark, what's troubling you?
Марк, что Вас беспокоит?
Oh, but my teeth are troubling me.
Нет, сынок, зубы меня замучили.
Francis, I must know what's troubling you, or I shall have no peace.
Франциск, я должна знать, что вас беспокоит, иначе мне не будет покоя.
You apologised for troubling him, for asking him to come down.
Вы извиняетесь за то, что беспокоите его, и просите приехать.
- Is something troubling you?
- Вас что-то заботит?
The coincidence is extremely troubling
Совпадение весьма настораживающее.
Don't you be troubling yourself.
Не стоит беспокоиться.
That's troubling.
Вот беда.
This is troubling.
Что за беда.
May I ask precisely what is troubling the doctor?
Могу я узнать точнее, что за проблемы у доктора?
What's troubling you with the girl?
Что вас беспокоит в этой девушке?
Something is troubling you.
У тебя что-то на душе.
- Something's troubling you.
- Что-то беспокоит тебя.
Is there something troubling you, my son?
Что тебя беспокоит, сын мой?
I wouldn't dream of troubling you.
Я не хотел бы Вас беспокоить.
I am again tormented by some troubling doubts. Shpak's tape recorder, the ambassador's medal...
Меня oпять терзают смутные сoмнения, у Шпака - магнитoфoн, у пoсла - медальoн.
Aunt, I would have preferred to bury my mother without troubling anyone.
Тётя! Сначала я никого не хотел беспокоить по поводу погребения мамы.
It's really troubling me.
Это меня действительно беспокоит.
You're troubling yourself all in vain.
Только понапрасну стараешься.
If it wasn't for something that's troubling me Father, I wouldn't be here.
Если бы не одна вещь, которая меня беспокоит, Отец, меня бы здесь не было.
- But there's something troubling me.
– Но кое-что меня беспокоит.
The more Einstein thought about it, the more troubling it became.
Чем больше Эйнштейн думал над такими вопросами, тем больше они его беспокоили.
Now before you go, Mr Mottram Is there anything particular troubling you?
И пока не ушли, мистер Моттрем, не мучают ли вас какие-нибудь сомнения.
Is your asthma troubling you less?
Астма не очень тебя беспокоит?
What's troubling you?
Мы здесь, чтобы помочь Вам.
I am sure we could arrange matters without troubling your domestic or your professional position.
Я главный инспектор кантонального банка Берна в Тюне. У нас есть несколько вопросов касательно счета на имя доктора Адольфа Глязера.
I know what's troubling you.
Я знаю, что поставил вас в сложное положение.
What's troubling you?
Что тебя печалит?
A void as head of the Armed Forces is troubling!
Пустота во главе Вооруженых сил, это пугает.
Forgive me for troubling you. Thank you.
Спасибо за все.
ROGER cardinal : This is a very strange and very troubling thing when it happens.
Это очень странно и очень волнующе - быть свидетелем того, как манекен приходит в движение.
-... the shooting was troubling him?
Так позвони и узнай.
About ud there id nothing troubling me deeply at all.
Куда ты едешь?
If you want to tell me what's troubling you, fine.
Хотите мне о чем-то рассказать, расскажите!
Troubling questions about the kidnapping of the century.
Тревожные вопросы насчет похищения века.
They're troubling us... aren't they?
Они нас уже достали, да?
trouble 384
troubles 23
troubled 43
trouble in paradise 72
trouble sleeping 18
trouble is 153
trouble at home 19
troubles 23
troubled 43
trouble in paradise 72
trouble sleeping 18
trouble is 153
trouble at home 19