Valiant traduction Russe
356 traduction parallèle
The Duke of Gloucester, to whom the order of the siege is given, is altogether directed by an Irishman, a very valiant gentleman, I think.
Осадные работы поручены герцогу Глостеру, а он во всём положился на одного ирландца ; кажется, это очень храбрый человек.
I know him to be valiant.
Я знаю, что он храбр.
A valiant and most expert gentleman.
Он храбрый и весьма опытный дворянин.
That island of England breeds very valiant creatures.
Их остров — родина храбрых созданий.
You may as well say, that's a valiant flea that dare eat his breakfast on the lip of a lion.
Так можно назвать храброй и блоху, которая завтракает на губе льва.
of parents good, of fist most valiant.
Он родом знатен, кулаком силён.
And those that leave their valiant bones in France, dying like men, though buried in your dunghills, they shall be famed ;
А те, что кости сложат храбро здесь, Хотя б их погребли в навозных кучах, Получат славу ;
Well have we done, thrice valiant countrymen.
Ну, земляки, мы хорошо сражались.
It seems to express everything that's pure and valiant. As he raises his arm to strike the dragon.
Само воплощение чистоты и доблести когда он заносит руку, чтобы поразить змея.
Others that lesser hate him do call it valiant fury :
А те, кому он меньше ненавистен, Зовут его безумным храбрецом.
You're all equal in my eyes, All so valiant and wise,
Для меня вы все равны, Все удалы, все умны,
Sir knight I believe there were tournaments between Saxon and Norman knights to prove which was more valiant.
Говорят, что саксонские и норманнские рыцари устроили турнир,... чтобы выяснить, кто из них более храбр.
Arm you, then, valiant sirs, and to your stations.
Возьмите оружие, и по местам.
♫ But new and valiant ♫
♫ Да не сладить с сердцем, ♫
Come, valiant gentlemen... let us survey the vantage of the ground.
Идёмте, господа, осмотрим местность.
Once more, adieu. Be valiant and speed well.
Прощай, будь смел и торопись!
Valiant member of the King's Own or the Queen's Own or something who died of beri-beri in the year of our Lord, 1943 for the greater glory of...
Доблестный подданный короля или королевы или что-то в этом роде умерший от бери-бери в 1943-м году от рождества Христова во славу...
Off he rides on his noble steed- - a valiant figure, straight and tall- - to wake his love... with love's first kiss... and prove that true love conquers all!
Он поедет на своём благородном скакуне... наш отважный рыцарь... высокий и статный... будить свою любовь... своим первым поцелуем любви... чтобы доказать, что в мире нет преград для настоящей любви.
huahua, where the people are fine and valiant, with big hearts.
уауа, живут храбрые люди с большим сердцем.
I need a valiant man.
Мне нужен храбрый человек.
Mr. Monteil, it's most unlikely that a valiant soldier, an officer who won his stripes on the battlefield, would toss hats into your garden, like a schoolboy.
Я замечу, месье Монтейль, что вряд ли бравый солдат, офицер, получивший свои награды на полях сражений, будет кидаться щепками в ваш сад, как ребенок.
Valiant othello, we must straight employ you against the general enemy ottoman.
Мы вас немедля Пошлем на общего врага - на турок. Добро пожаловать!
I saw othello's visage in his mind and to his honors and his valiant parts did I my soul and fortunes consecrate.
Высокой чести, доблести его Я посвятила жизнь, судьбу и сердце.
[MEN shouting] CASSlo : Thanks, you the valiant of this warlike isle that so approve the Moor!
Я благодарен доблестным мужам Воинственного Кипра, что высоко Они Отелло ценят.
I thank thee, valiant Cassio.
Спасибо, храбрый Касьо. Не знаете ли, где теперь мой муж?
I am not valiant neither but every puny whipster gets my sword.
Мавр, Где мужество твое : любой мальчишка Теперь тебя обезоружить может.
Arise Sir Ian and be valiant.
¬ станьте, сэр ян и будьте храбры.
The object we encountered is a ship's disaster recorder, apparently ejected from the S.S. Valiant almost 200 years ago.
Обнаруженный объект - самописец корабля с сигналом бедствия, который капитулировал с "Валианта" почти 200 лет назад.
We hope to learn from the recorder what the Valiant was doing here and what destroyed the vessel.
С его помощью мы надеемся понять, что "Валиант" здесь делал и что разрушило корабль.
The Valiant had encountered a magnetic space storm and was being swept in this direction.
"Валиант" попал в магнетический шторм, и его отбросило в этом направлении.
The only fact we have for sure is that the S.S. Valiant was destroyed.
Единственное, что мы знаем точно, это что "Валиант" был уничтожен.
Our overriding question now is what destroyed the Valiant?
Наш главный вопрос сейчас : что разрушило "Валиант"?
Before the Valiant was destroyed, its captain was frantically searching for ESP information on his crew.
До того как "Валиант" был уничтожен, его капитан усердно искал данные об ЭСВ у членов его команды.
The captain of the Valiant probably felt the same way.
Капитан "Валианта", вероятно, чувствовал то же самое.
The USS Valiant.
Звездолет Валиант.
the valiant Paris seeks you for his love.
Твоей руки Парис достойный просит.
- There are more present problems,... the problem of pensions for our valiant workers...
проблема пенсий для наших работников...
However, despite Starfleet judgement of the pliancy of the lieutenant, she put up a valiant struggle to retain her identity and I find that encouraging.
Однако, несмотря на суждение о приспособляемости лейтенанта, она вела отважную борьбу за сохранение личности, и это было смело.
You are too good a man for slavery, Prince Valiant. I give you a quest.
Ты слишком хорош для раба, принц Вэлиант, я дам тебе задание.
and Safeway and Rock and Roll and Prince Valiant
и тротуар, и рок-н-ролл, и принц Вэлиант,
Valiant cousin!
Наш храбрый родич - чести образец.
Others, that lesser hate him, call it valiant fury.
Люди подобрее находят в этом бешеную храбрость.
My valiant eagle, my true knight!
Мой сокол ясный, мой родной!
Be happy, Prince Ruslan valiant!
Будь счастлив, князь Руслан могучий!
Stay, valiant knight, ride not away!
Ну, ты, наездник удалой!
Knight so handsome, valiant, young... Following a witch through a desert pathless!
Спаси, спаси его, Перун!
Thou teachest me, O valiant Eros
Храбрый Эрос!
Take the notary's counsel, he's a valiant man of law...
Найми адвоката, он порядочный служитель закона...
And remember : be valiant!
" запомни - будь храбрым!
The valiant Banquo walked too late.
Наш храбрый Банко ехал в поздний час вот и погиб.
To a valiant defender of his country.
Дорогому защитнику Родины.