Villains traduction Russe
459 traduction parallèle
The characters are neither heroes nor villains but plain people like you and me
Персонажи не злодеи и не герои, а обычные люди, как вы и я.
But the nobleman is watching and in the street, the villains are waiting.
Аристократ наблюдает за ними, а на улице ждут сигнала его компаньоны
Celina realises that the game is up and she runs to warn the villains.
Селина понимает, что игра проиграна, и бежит предупредить сообщников
And now, the villains will carry her away with them.
Белинду увозят вместе с ним
They will fight the villains and try to rescue Belinda.
Они сразятся с преступниками и попытаются освободить Белинду
This is where the richest people and the biggest villains live, we can't miss this, Macky!
богатейшие люди и величайшие мошенники. Тут мы не можем ошибиться, Мэки!
Lobster, salmon and caviar with sparkling wine, are things con-men and villains order.
Сёмгу и икру с шампанским всегда заказывают аферисты и выскочки.
All the rapscallions! Pickpockets! Villains and con-men!
Воры, карманники, преступники и мошенники!
The Professor gave all his funds to the two villains who had stolen the stamps for him.
Профессор отдал своё состояние обоим мошенникам, чтобы те украли... для него марки.
AII right, I did! For helping a bunch of villains and traitors.
Да, я донес на вас, потому что вы дали убежище трусам, предателям!
Villains, set down the corse, or, by Saint Paul, I'll make a corse of him that disobeys.
На землю труп, мерзавцы, не то, клянусь, в труп превращу того, кто непослушен.
Now you're a thief, a more suitable occupation for wretches and villains.
Теперь ты вор, стал близок своим ремеслом к попрошайкам и плутишкам.
Next time I'll mark your face like we do with petty villains of your kind.
Следующий раз помечу твое лицо, как и положено поступать с отпетыми мошенниками твоего рода.
Maybe we should mark you as one does with petty villains of your kind.
Может нам тебя пометить, как и подобает плутишкам твоего сорта.
Presents ( The three villains of ) THE hidden FORTRESS
{ C : $ 00FFFF } ТРОЕ НЕГОДЯЕВ В СКРЫТОЙ КРЕПОСТИ
Villains!
Подлецы!
Lago, I am undone, spoiled by villains.
О, Яго, это вы? Я изувечен!
What villains have done this?
Вот подлые убийцы!
I cry you mercy. Here's Cassio hurt by villains.
Прошу прощенья, Касьо тяжко ранен.
We'll find out all we need to know about these little villains...
Мы узнаем все, что мы должны знать об этих маленьких злодеях...
These men are villains!
Эти мужчины - злодеи!
Alright, move, villains!
Хорошо, идем, злодеи!
Aye, forestall the villains and leave them nothing, eh?
Да, опередить злодеев и оставить их ни с чем, а?
- On television, the villains always.. -.. Money in such a case
¬ каждом фильме у воришки, который крадЄт деньги,... с собой всегда точно такой же чЄрный чемоданчик.
This gaggle of buffoons, these villains!
Это сборище фигляров!
You are drunkards, tricksters, villains, whoremasters, godless, self-seeking, ambitious tricksters.
Вы пьяницы, игроки, мерзавцы и драчуны,... пиявки, мерзкие эгоисты и амбициозные твари!
You villains!
Вы злодеи!
Princess, hardened villains fear no punishment.
КНЯГИНЯ, закоренелым злодеям не страшны наказания.
You will be tied up with the rest, as villains are, so that... they don't escape.
Вас привяжут СО всеми вместе, как привязывают злодеев, ЧТОбЫ... не убежали.
At least villains had something to rabbit on about.
Плохишам хоть было о чем поговорить.
Excellency, one of the villains wounded by the count has been captured by the commandant's men.
Ваше превосходительство, один из раненых графом солдат был пойман людьми коменданта.
They no longer see men around them but only speculators, villains and traitors.
Они больше не видят вокруг себя людей, они видят только спекулянтов, злодеев, предателей!
No heroes, no villains.
Ни героев, ни злодеев.
- Take it easy, Ilija. - These villains are roaming around and he says not to worry?
- У них под носом разгуливают злодеи, а он говорит "не беспокойтесь", "не беспокойтесь"!
- What kind of tortures you had to suffer because of these villains!
- Как приходиться страдать из-за этих разбойников!
- Villains ruined my car...
- Злодеи уничтожили мою машину!
- Leave it alone, let people see what these villains are doing to me!
Оставь, не туши! Пусть люди видят, что эти негодяи творят!
It will become indignant, get, with its iron hand, at the throat of the villains and destroy them.
Возмутится, своей железной рукой схватит за горло злодеев и уничтожит их.
We can do you ghosts... and battles... on the skirmish level... heroes... villains...
Призраков Сражения В виде отдельных схваток героев
There's heroes and villains, good and bad, right and wrong.
Герои и злодеи, добро и зло, хорошо и плохо.
The knight of the sad figure, on behalf of his loved Dulcinea, will take care of your bones, villains.
– ыцарь печального образа, от имени его возлюбленной ƒульсинеи, позаботитс € о ваших кост € х, злодеи.
Quiet down, you villains.
– Угомонитесь, дыньки.
Talking to all them villains in Kansas!
Говорю со всеми подонками из Канзаса!
To all those villains in Missouri!
Говорю со всеми подонками из Миссури!
And those villains down in Cheyenne!
И подонками из под Шайенна!
As you know, the audience usually understands the roles in the story such as heroes and villains, through cinematic figures called "personas" or the instance of "specific roles performed by actors" as well as the instance of the individuals who are identifiable and have inner human rights.
Как известно, зритель воспринимает роли в сюжете, то есть героев и злодеев, через кино-субъектов под названием "персонажи" или "актеры, играющие роли", которые узнаваемы, обладают индивидуальностью и духовностью.
Why there are candidates in not know that to make it which pay for to play all the good roles of villains?
Почему на все хорошие роли столько претендентов?
Think of villains.
Мышление преступников.
At a certain psychic level, there aren't any heroes, villains or heroines.
На определенном психическом уровне, здесь нет героев или злодеев.
The two villains plan :
План обоих мошенников - марки украсть и шантажировать.
The gangs of villains rob and prey throughout the provinces.
Их наглость дошла до того, что недалеко от Парижа они напали на карету юной дамы.