Violated traduction Russe
826 traduction parallèle
I violated your confidence. I'm sorry.
Злоупотребил твоим доверием, извини.
She's violated our trust.
Она потеряла моё доверие.
Listen, Kusaka, I saw how the Westerners violated Shanghai.
Слушай, Кусака, я видел, как Запад осквернял Шанхай.
My lord, may I also remind my learned friend that his witness, by her own admission, has already violated so many oaths that I am surprised the Testament did not leap from her hand when she was sworn here today.
Ваша честь, позвольте также напомнить уважаемому коллеге, что его свидетельница, по ее собственному признанию, нарушила уже столько клятв, что я удивлен, что Библия не выпрыгнула у нее сегодня из рук.
It has come to my attention that you violated various regulations.
До моего сведения дошло, что вы нарушаете правила
You grossly violated my request to be more distant.
Вы серьезно нарушаете мое предписание о том, что следует держать дистанцию
Golden-haired babies born of black-haired mothers violated the taboos.
Светловолосые дети от темноволосых матерей нарушили табу.
We are over speed and we violated the parking rules.
Мы не превышали скорость и не нарушали никаких правил.
What crime? You violated Art. 384 of the Criminal Code!
Мой друг, вы нарушили 333-ью статью Уголовного кодекса.
He told of a wild cry disturbing the silence of the night - of the gathering together of the household - of a search in the direction of the sound ; and then his tones grew thrillingly distinct as he whispered me of a violated grave - of a disfigured body enshrouded, yet still breathing - still palpitating - still alive!
Он рассказал о диком крике, потревожившем тишину ночи - домочадцы собрались вместе - на поиски источника звука и тут его речь стала пугающе отчетливой он шептал мне об оскверненной могиле – об изуродованном теле, закутанном в саван, но все еще дышащем, еще трепещущем, еще живом!
I violated your order.
Я нарушил ваш приказ.
- You violated the street regulation.
- Вы совершили нарушение. - Да?
OKASARETA HAKUI ( VIOLATED ANGELS ) produced and written by Koji WAKAMATSU
Жестокие Ангелы ( VIOLATED ANGELS ) produced and written by Koji WAKAMATSU
If their customs are violated.
Если их обычаи нарушают.
We violated no customs.
И мы не нарушали обычаев.
- I'm trying, commodore. If I could talk to them, explain to them why we violated the neutral zone...
Если б я мог поговорить, объяснить, почему нарушили нейтральную зону...
If Captain Merik is Merikus, then he has violated that law, must be taken away and punished.
Если капитан Мерик - это Мерикус, значит, он нарушил этот закон, мы должны его забрать и наказать.
But you are the ones who violated our territory.
Но это вы вторглись на нашу территорию.
You deliberately violated Romulan space with a blatant spy mission by order of the Federation Command.
Вы вторглись намеренно в ромуланское пространство, чтобы шпионить по приказу командования Федерации.
You don't you risk getting violated.
Тебе не надо бояться насилия. А ты не думай об этом.
She is violated afterwards.
После смерти он изнасиловал ее.
- Has she been violated?
- Изнасилование?
I'll be violated, it's my destiny.
Меня изнасилуют, это судьба.
having violated this amendment... against crossing a state line with intent to... or intent to have the intent to... incite a riot...
пересечение границы штата с намерением или с намерением собираться провоцировать мятеж :
Now, the suspect's rights... were violated... under the 4th and 5th... and probably the 6th and 14th Amendments.
И так, права подозреваемого были нарушены по 4-й и 5-й поправкам, а так же вероятно по 6-й и 14-й.
We have never violated that frontier.
Мы никогда не нарушали это границы.
Why have you violated the Draconian frontier?
Почему вы нарушили драконианскую границу?
You have violated Draconian space.
Вы вторглись на драконианскую территорию.
I violated the disciplines.
Я согрешила.
Michiko was going to be abbess, but she violated the discipline.
Мичико должна была стать аббатисой, но однажды нарушила дисциплину.
She violated the discipline and had you.
Она совершила тяжкий грех, забеременела.
You violated the discipline in the most dreadful way.
Вы совершили смертный грех!
You can hear your sounds here and know exactly which door has been violated.
Вы слышите эти звуки и точно знаете, какую дверь вскрыли.
Tono violated the yakuza code by this kidnapping.
Похитив его дочь, Тоно нарушил Кодекс якудза.
Honey, have you been violated?
Котёночек мой, тебя изнасиловали?
Looks to me like a lot of our boys violated orders and skipped the party.
Мне кажется что как и большинство моих мальчиков они нарушили приказ и пропустили вечеринку.
- What law have I violated?
– Какой закон я нарушил?
On September first... the territory of Germany was violated.
Первое сентября... нападение на территорию Рейха.
From Sisyphus, who enchained the child Thanatos, to Glaucus who fed horses with living men, our breed has violated many boundaries.
От Сизифа, что заключил в цепи дитя Танатоса, до Главка, что скармливал лошадям живых людей, наш род переступал многие границы.
Alas, those laws are never violated.
Законы эти, увы, не нарушаются.
WE'VE VIOLATED- -
Мы нарушители.
Even the law is sometimes violated.
Даже закон нарушали иногда.
Their rights are being violated every day by the police.
Их права каждый день ущемляются полицейскими.
It's a technical matter. In writing the will, I'm afraid Mr. Racine violated what's known as "the rule against perpetuities."
При составлении завещания, мистер Рэсин, нарушил правило бессрочного владения.
We can only hope to bury you in secrecy so your grave is not violated.
Можно только надеяться, что они похоронят тебя тайно, так что твоя могила не будет осквернена.
Would you like the room where I first violated her mother?
Хочешь комнату, где я впервые овладел ее матерью?
But he violated Chapter 38, Section 19-1, burglary.
- Но он нарушил главу 38, раздел 19-1 - ограбление.
You violated their privacy.
Ты нарушал их права.
You have violated the Nork ritual, goddess of the Yurick.
- Ты нарушила ритуал Норков, Богиня Йорика.
If you violated the rule, be ready to answer for it.
Нарушил - держи ответ по всей строгости!
They don't know how to be violated.
Они не умеют нарушаться.