Worry about yourself traduction Russe
163 traduction parallèle
If you still plan to threaten the Princess- - A disabled person and furthermore, one with a faint spirit, why would I want to touch her? But, compared to the Princess, shouldn't you worry about yourself?
Если вы собираетесь угрожать Её Высочеству... зачем мне её трогать? а о себе?
Worry about yourself. Don't worry about me.
Беспокойтесь о себе, а не обо мне.
Worry about yourself.
Думай о себе.
- Worry about yourself.
Беспокойся о себе!
You worry about yourself. And clean those lentils.
Тебя никто не спрашивал, перебирай крупу.
Ian, you've got to worry about yourself.
Ян, лучше сейчас позаботься о себе.
Worry about yourself first!
Позаботься лучше о себе.
Why don't you worry about yourself?
Почему бы тебе не последить за собой?
I should worry about yourself if I were you.
На вашем месте я бы больше волновалась за себя.
Why don't you just worry about yourself?
Может лучше о себе позаботишься?
Maybe you should worry about yourself, sir.
Вам бы лучше о себе побеспокоиться, сэр.
Worry about yourself!
Беспокойтесь о себе!
You just worry about yourself, okay?
Ћучше побеспокойс € о себе?
But you only worry about yourself and your art.
А ты заботишься только о себе и о своем искусстве.
Worry about yourself I'll be fine
Позаботься о себе Со мной будет все в порядке
You just need to worry about yourself.
Лучше о себе подумай.
Worry about yourself.
О себе позаботься
So worry about yourself. I'm OK with me.
У меня все с душой в порядке.
Worry about yourself.
Я и не волнуюсь, приятель.
She'll worry. Worry about yourself and don't fuck about.
Ты о себе беспокойся, мать твою.
Just worry about yourself!
Ты думаешь только о себе!
Worry about yourself, Amamiya!
! Волнуйся за себя, Амамия!
Worry about yourself a little.
Подумай немного о себе.
You have to worry about yourself now.
Теперь ты должен думать о себе.
Just worry about yourself.
Лучше о себе подумай. Узнай о брате.
- Worry about yourself.
Ты за себя переживай.
You should worry about yourself.
Волнуйся за себя.
I do but... You're going to say that before you worry about yourself, you want to do something about Tsuru?
Просто... должен все уладить с Тсуру?
Why don't you worry more about yourself?
Почему бы тебе не побеспокоиться лучше о себе?
Don't worry yourself about it.
Не беспокойся обо мне.
Don't worry yourself about it.
Забудь об этом, не беспокойся из-за этого!
Needn't worry yourself about that, Doctor.
- Не беспокойтесь насчет этого, Доктор.
You don't have to worry yourself about my talents.
К чему вам мои таланты?
I'm offering you a home... - a place here with me... a place you can always stay, Mr. Motes... and never worry yourself about.
И я предлагаю вам дом... Место рядом со мной... Где вы навсегда можете остаться, м-р Моутс...
Don't worry yourself about us and more.
Ты можешь больше не беспокоиться о нас
Just stay here tonight to save yourself money and efforts you needn't worry about getting your id checked impossible
Просто останься с ним на ночь, чтобы сберечь свои деньги и силы. Тем более не прийдеться волноваться, что захотят проверить твою ИД-карту. Это невозможно.
Don't worry about me. Take care of yourself, understand? Only then will I feel at ease.
Не беспокойся обо мне, дорогая, со мной они ведут себя нормально, им нужны деньги, заплати им.
Right back at you. It doesn't matter. You're running away? I'm not going to let you go, Black Eggman! Don't worry, we'll meet again soon! Grab onto me, Sonic! Sonic's ruined things again! He'd better enjoy this feeling now, because once he gets to Eggmanland, he'll have to fight something even worse than Black Eggman! What do you mean, worse than Black Eggman? You're talking about yourself! You'd better keep your hands off my Sonic, or I'll never forgive you! Thanks for saving us there, Knuckles.
Да неважно... Уже убегаешь? Я не дам тебе уйти, Тёмный Роботник! Не беспокойся, мы еще скоро встретимся! Соник, держись за меня.
- Don't worry yourself about me.
Обо мне не беспокойся. Я просто посижу здесь.
Not that we've got anything to worry about... except for you making a fucking twat out of yourself. We'll leave.
- Ладно, пойдем.
JUST BE YOURSELF, YOU WON'T HAVE ANYTHING TO WORRY ABOUT.
Просто будь собой. Тебе не нужно ни о чём волноваться.
Now, don't you worry about me, just concentrate on yourself.
Ну, не беспокойся обо мне, лучше сосредоточься на себе самом
You don't have to worry yourself about that.
Вам не придется беспокоиться о себе.
Yeah, what about'em? Well, it's really nothin you should worry yourself about.
Ну, тебе не о чем беспокоиться.
It seems to me the problems you worry yourself sick about never seem to materialize.
Похоже, проблемы, которых больше всего боишься, так никогда и не случаются.
- So what'd you tell her? - Not to worry about your moods, that you generate those yourself and then you find your excuse for having'em.
- Чтобы она не обращала внимания на твоё плохое настроение, в котором ты сам виноват и оправдание которому, сам же и находишь.
Boy, I hate to arrest a public figure like yourself, but, hell, I don't think you got too many endorsement deals to worry about now, do you?
- Жаль арестовывать такую знаменитость! Мы этим не слишком много контрактов тебе сорвём?
The point is, you shouldn't let yourself worry about this thing.
Дело в том, деточка, что ты не должна из-за этого волноваться.
This is your chance to pursue your art, to... find out about yourself, to not have to worry about me or us or my job or all that other bullshit, just...
- Для тебя это шанс. Совершенствоваться, найти себя. Не думать обо мне, о нас, о моей работе.
If you worry about me, you'll just put yourself in danger.
Если ты будешь заботится обо мне, то сама можешь оказаться в опасности.
You should worry more about yourself.
Тебе стоит больше беспокоиться о себе.