Your soul traduction Russe
2,243 traduction parallèle
It looks at you with those creepy-ass eyes like she wants your soul.
Она смотрит такими жуткими глазами, как будто хочет забрать твою душу.
And it's not because someone else deserves it, it's because it is bad for your soul.
И это не потому что кто-то другой заслуживает этого а потому что это плохо для твоей души.
What a poor bargain that would be- - to lay down your soul to save your bastard son.
Невыгодная была бы сделка... отказаться от своей души, чтобы спасти незаконнорожденного сына.
( Chuckling ) Your soul is poisoned, Mr. Vogler.
Ваша душа отравлена, мистер Воглер.
I'd pray for your soul, but you don't have one.
Я бы помолился о твоей душе, но у тебя её нет.
I see... the blood on your soul.
Я вижу... кровь на твоей совести.
Unburden your soul, child.
Сними груз с души, дитя моё.
Gets into your soul, doesn't it?
Проникает в душу, да?
Signior Leonato, let the friar advise you. And though you know my inwardness and love is very much unto the prince and Claudio, yet, by mine honour, I will deal in this as secretly and justly as your soul should with your body.
Вот и с Клавдио так будет : узнав, что он своим жестоким словом убил ее, в своем воображенье он в ней увидит прежний идеал.
Think you in your soul the Count Claudio hath wronged Hero? Yea, as sure as I do have a thought, or a soul. Enough.
Теперь Геркулес тот, кто лучше лжет я клянется.
I swear it's like they want to steal your soul.
Клянусь, такое впечатление, что они хотят украсть твою душу.
Your soul mate is standing before you now.
Твоя родственная душа стоит сейчас выше тебя.
If that is the reason for the anger in your soul, Mr Neville, it will be your duty to fight it with forgiveness.
Если в этом причина такой враждебности в твоей душе, мистер Невил, прощение - надёжное средство от такого недуга.
You know, like sometimes in your soul... it's like you... you feel someone else's pain.
Знаешь, это как чувствовать на себе боль другого человека.
I imagine it was a thrill at the time, but has it not left a stain on your soul?
Думаю, что это было офигительно, но разве это не оставило пятна на твоей душе?
Your soul sister is having a fungal infection from the unprocessed wheat in the altar breads.
У твоей родственной души грибковая инфекция от необработанной пшеницы в хлебах для причастия.
Your soul is not gonna float out of your body and join some great unifying energy force.
Твоя душа не воспарит из твоего тела и не присоединится к некому великому духовному союзу.
Like your soul.
Как твоя душа.
Nobody's taking your soul yet.
никто не забирает твою душу.
Tell her she's got beautiful eyes, call her your soul mate, but saying you're impotent...
Скажи ей, что у неё прекрасные глаза, назови её своей второй половиной, но говорить, что ты импотент?
So your soul is trying to kill you?
Что это за хранитель, который не защищает от убийства?
Bare your soul.
Раскрой свою душу.
I'll hate you if you don't bare your soul.
Я тебя возненавижу, если не начнёшь.
♪ God takes your soul ♪
♪ God takes your soul ♪
You don't have enough dark in your soul.
У тебя не настолько жестокая душа.
For the sake of your soul, will you go into retreat for a week or two?
Ради твоей бессметрной души, не стоит ли тебе удалиться от мира на неделю-другую?
And in return, we will save your soul.
И в благодарность, мы спасем твою душу.
You should be thinking of your soul instead!
О душе пора думать, а она!
Why, because she's your soul mate, the sister you never had?
Почему это? Потому что она твоя подруженька, сестра, которой у тебя никогда не было?
That had to weigh on your soul, didn't it, Todd?
Это лежало камнем у тебя на душе, правда, Тод?
May God have mercy on your soul, Godwyn.
Да смилуется господь над твоей душой, Годвин.
In your body, or your soul?
В теле или в душе?
- Your soul is my business.
Твоя душа как раз мое дело.
Some spoiled party girl OD's on her mom's pain pills, and Alec Rybak convinces you that unless you sell your soul to him, you're gonna take the blame for it.
Одна испорченная, гулящая девушка наглоталась обезболивающих своей мамочки, И Алек Рэйбэк убедил тебя что если ты не продашь ему свою душу, ты возьмешь вину за это на себя.
God takes your soul.
God takes your soul.
If it's marvel and illusion that your soul and body crave you'll be leaving here content without a doubt!
Если это чудо и диво, которого жаждали ваша душа и тело, вы останетесь довольными без сомнения!
May God have mercy on your soul.
Да помилует Господь твою душу.
Just looking at you and your beautiful soul.
Просто любуюсь на тебя и твою прекрасную душу.
♪ Opposition all around ♪ ♪ Feeding off your soul ♪
Переводчики : nayKaH, EvolMate, lunar _ honey, Miss _ Hawk, falcao27, Ulika _ Blum
Whatever soul-killing substance is running through your veins, you did this to me.
Какая бы субстанция не бежала по твоим венам, это ты сделала со мной.
bless your soul, you've got your head in the clouds she made a fool out of you and, boy, she's bringing you down she made your heart melt but she's cold to the core now rumour has it she ain't got your love anymore
Боже, ты все летаешь в облаках, Ты выставил себя дураком, Малыш, она унижает тебя.
- Stand thee by, friar. Father, by your leave : Will you with free and unconstrained soul
Вы пришли сюда, синьора, затем, чтобы вступить в брачный союз с графом?
Not to knit my soul to an approved wanton. Dear my lord, if you in your own proof have vanquished the resistance of her youth,
О, как искусно, как правдоподобно скрывать себя умеет хитрый грех!
With or without it, you feel things with your whole soul.
С ним или без него, ты чувствуешь всей своей душой.
That look like you're about to invade a small country with nothing but your tortured soul.
Такой, словно ты готов захватить небольшую страну, вооружившись лишь своей израненной душой.
You know your father, Harley- - God rest his soul- - he won ten years in a row.
Знаешь, твой отец - Харли, упокой Господи его душу, выигрывал 10 лет подряд.
"It is who you are in your deepest soul that will make you a great actress."
Это здорово То, кто ты в глубине души сделает из тебя великую актрису
It's who you are in your deepest soul that will make you a great actress.
Это - кто ты есть в глубине души это - то, что сделает тебя великой актрисой.
And God forbid, my dear and faithful lord, that you should fashion, wrest or bow your reading or nicely charge your understanding soul with opening titles miscreate.
Но сохрани вас бог, мой верный лорд, ученость вашу извратить лукавством, и на душу тяжелый грех принять, ссылаясь тут на мнимые права, противоречащие в корне правде.
Just your eternal soul.
Только твою бессмертную душу.
Your father, damn his soul... was Earl Roland.
Твоим отцом, будь проклята его душа...
soul 113
souls 45
soul mate 28
soulless 17
soul mates 27
your phone 169
your honor 7894
your own 34
your hat 64
your full name 16
souls 45
soul mate 28
soulless 17
soul mates 27
your phone 169
your honor 7894
your own 34
your hat 64
your full name 16
your teacher 17
your best friend 68
your ex 322
your name 485
your tea 43
your sister 409
your mum 57
your majesty 3240
your mother 885
your old man 28
your best friend 68
your ex 322
your name 485
your tea 43
your sister 409
your mum 57
your majesty 3240
your mother 885
your old man 28
your mom 327
your dad 423
your highness 1544
your point being 45
your brother 593
your mind 60
your mother is dead 28
your heart 112
your face 246
your call 269
your dad 423
your highness 1544
your point being 45
your brother 593
your mind 60
your mother is dead 28
your heart 112
your face 246
your call 269