Hell of a thing traduction Turc
290 traduction parallèle
It's a hell of a thing.
Bu çok rezil bir durum.
Oh, come on, McCabe, that's a hell of a thing to say.
- McCabe çok ayıp.
Oh, Maggie, what a hell of a thing to happen right on top of Frank.
Ah Maggie, bunun Frank'in hemen üstüne yaşanması ne feci.
That's a hell of a thing to say to a married woman.
Bu evli bir kadına söylenebilecek en ahlaksız şey.
- That's a hell of a thing to do.
- Aferin sana.
Let me tell you, it's a hell of a thing you're doing.
- Aslında aldırmıyorum. Yapmakta olduğun yaman bir şey.
Well, that's a hell of a thing- - I don't know why I do it.
Yaptığın yaman bir şey. - Neden yaptığımı bilmiyorum.
It's a hell of a thing to find out at my age you're not what you thought you were.
Benim yaşımda, sandığın kişi olmadığını anlamak berbat bir duygu.
That's a hell of a thing.
Çok kötü bir durum.
A hell of a thing!
Müthiş bir şey!
Oh, now that's a hell of a thing to say.
Asla böyle bir şey olamaz ki.
Oh, that was a hell of a thing. Gee...
Oh, müthiş bir şeydi Vay be...
It's a hell of a thing to tell a man his brother betrayed him.
Birine kendi kardeşinin ihanet ettiğini söylemek berbat bir şey.
That's a hell of a thing to say while we're still in the air.
Hala havadayken söylenecek söz mü bu?
Christ, it would be a hell of a thing... if I went back up to the roof with a herpes thing.
Tanrım, Cehennemden gelmiş birşey olabilir... Eğer çatıya gittiğimde o virüs şeyini kapmışsam..
That's a hell of a thing to say to you, ain't it?
- Bu söylediği ne berbat birşeydi, değil mi? - Değil mi ya.
Hell of a thing, leaving a woman and two kids out there all alone.
İki çocukla bir kadını yapayalnız bırakmak hiç doğru değil.
Hell of a thing, pal, when you think about it, huh?
Lanet olsun, pal, Ne zaman olmasını düşünüyorsun, huh?
- That's a hell of a thing!
- Bu ne saçmalık! Neden?
Hell of a thing.
Lanet bir şey.
Hell of a thing.
Lanet şey.
It's a hell of a thing, killing a man.
Adam vurmak zor şey.
That was a hell of a thing to do, Phillip!
Yaptığın müthiş bir işti Phillip!
That is a hell of a thing for you to say to me.
Bunu bana söylemen çok ayıp.
You know, Herb, it's a hell of a thing.
Biliyor musun, Herb.
It must be a hell of a thing to keep clean.
Temiz tutmak oldukça zor olmalı.
It's a hell of a thing.
Lanet bir şey.
That's a hell of a thing.
Harika bir şey.
It was a hell of a thing when Spock died.
Spock'ın ölümü insanı yıkıyor.
That was a hell of a thing.
Müthiş bir şeydi bu.
Get that damn thing out of here before my team takes a notion to tromp the hell out of it.
Çek şu lanet şeyi buradan benim atlar azmadan önce.
A church in hell. That sort of thing.
Cehennem'deki bir kilise gibi.
( man ) The waste, the barrenness of the place... lt was like a nightmare. it was the closest thing you could see to hell.
Sarfiyat, bölgenin çoraklığı... Kâbus gibiydi. Cehenneme en çok benzeyen yerdi.
I don't know what that thing is, but we'll be a hell of a lot safer if we stay together, OK?
O şey neydi bilmiyorum ama, hepimiz bir arada olursak daha çok güvende oluruz, tamam mı?
I... I met this thing in a kid's nightmare, and it scared the hell out of me.
Bu şeye bir çocuğun kabusunda rastladım, ödümü patlatmıştı.
Get us some bread, that'd be a hell of a good thing.
Biraz daha ekmek bulursanız, harika olur.
so I actually said it before Summer, so I'm gonna take credit for that the writers really have a great sort of playful spirit with the whole thing way to salt his game Mr. Cohen don't salt his game honey what the hell does that mean? it...
Ailem, bu partiyi veren çocuğun ailesinin arkadaşları.
tells me the sky is falling and he hasn't done a damn thing since well either they've realised they got nothin or there building one hell of a case you wanna come, 1-2 punch might be more effective
Bazen bir çocuk için en iyisi, onu biraz özgür bırakmaktır. Büyük Okyanus'ta, yeterince özgür değil midir? Onu eve getir Sandy.
I've been meaning to ask you, what was it like... strapping that thing to your back and flying like a bat out of hell?
Hep sormak istiyordum. Nasıl bir duyguydu? Yani o şeyi beline bağlayıp bir yarasa gibi uçmak?
- Hell of a picture on this thing.
- Ne kadar iyi bir görüntü kalitesi.
You know the role-playing thing? Baby you make one hell of a horny nun.
Bebeğim sen azgın bir rahibesin.
I'm in the midst of writing... a thing on the Devil who kidnaps a man's true love... and takes her down to Hell... and he goes to retrieve her.
Sevgilisi Şeytan tarafından cehenneme... kaçırılan bir adamı yazıyorum. Adam sevgilisini geri almak için... peşlerinden gidiyor.
Either I should cut down on the liquids... or I should sew in a new flap because it was really hell... getting out of that thing.
Sıvı akımını kesmeliyim ya da yeni bir kapak takmalıyım çünkü burası Cehennem kadar sıcak. Sen...
Now, you gave me permission to handle this thing... and I'm doing the best job I know how... with limited resources and not a hell of a lot of cooperation.
Bu işi bana teslim ettiniz ve beni yetkilendirdiniz ve ben de işimi kısıtlı imkânlara ve sizin kösteğinize rağmen en iyi şekilde yapmaya çalışıyorum.
It seems to be some sort of confession about some horrible thing he did to a woman in Las Vegas, and... buried outside of Vegas, about Boyd being the ringleader... she wants to know what the hell's going on.
Vegas'ta bir kadına korkunç şeyler yapıp sonra da gömdüğünden ve Boyd'un da elebaşı olduğuna dair bir itirafa benziyor. Neler olduğunu öğrenmek istiyor. Korkmaya başladım.
You said it was a hell of a way for me to find out that you were gay for "one" thing.
Birincisi eşcinsel olduğunu öğrenmemenin çok kötü olduğunu söyledin.
They must be pumping a hell of a lot of power into that thing.
O şeyin içine çok fazla enerji pompalamış olmalılar.
Well, I'd kick the hell out of'em myself, but then I'm a god, I can do that sort of thing.
Onların canına okurdum ama, ben bir tanrıyım böyle şeyler yapamam.
I tell you one thing for sure, I feeling a hell of a lot better... knowing that he's drooling out himself in a petty cell somewhere.
Şu söylediğimden eminim ki, Hissettiğim bu lanet herifin... hapisanedeki herhangi bir hücreye meraklı olduğunun bilincinde olduğu.
Yeah, it was like wrestling a Louisiana alligator, this thing! Put up one hell of a fight!
Evet, tıpkı güreşçi bir Louisiana timsahı gibiydi bu.
Yeah, it was like wrestling a Louisiana alligator this thing. Put up one hell of a fight.
Evet, tıpkı güreşçi bir Louisiana timsahı gibiydi bu.
hell of a day 28
hell of a job 20
a thing 136
hell on earth 16
hell yeah 326
hell hath no fury 18
hell no 600
hell yes 86
hell to the no 36
hell if i know 82
hell of a job 20
a thing 136
hell on earth 16
hell yeah 326
hell hath no fury 18
hell no 600
hell yes 86
hell to the no 36
hell if i know 82