Peace of mind traduction Turc
571 traduction parallèle
I'm interested in what I need and want and that happens to be peace of mind.
Ben de neye ihtiyaç duyup istediğimi merak ediyorum ve gönül rahatlığına ulaşmam gerektiğini anlıyorum.
I hope you achieve your peace of mind, Mr. Dodsworth.
Umarım o gönül rahatlığına kavuşursunuz Bay Dodsworth.
And may happiness and peace of mind be restored to you all.
Burayı mutlu ve huzur dolu anılarla yeniden inşa edebilirsiniz.
Taking you away from your home, comfort peace of mind.
Seni evinden, rahatından, iç huzurundan kopardım.
You know I'm never any good unless I have my peace of mind.
İçim rahat olmadıkça asla başaramayacağımı bilirsin.
- To recover our peace of mind.
- Kafamı toplayacağım.
And don't think you're gonna get any peace of mind, either.
Gönül rahatlığına kavuşacağını da sanma.
Here I've found that peace of mind that I'd lost amid the horrors and misfortunes of war.
Burada bulduğum iç huzuru savaşın ortasındaki korku ve felaketlerle kaybetmiştim.
Oh. For your own peace of mind, you'd better keep these handy.
Bunları yanınızda tutsanız iyi edersiniz.
But it's beyond that that's troubling me the most, not just the killing of Miles, you're wondering whether it will bring you freedom and the peace of mind you always thought it would.
Ama bunun ötesinde, beni rahatsız eden,... sadece Miles'ı öldürmen değil,... sana vicdan azabı yaşatması,... huzurunu ve rahatını kaçırması.
The only thing worth having is peace of mind,
Sahip olabileceğimiz en değerli şey huzurdur.
You want what everyone wants - peace of mind.
Herkesin istediği şeyi istiyorsun ; iç huzuru.
It's pretty hard sometimes to accept the truth instead, even though that's where real peace of mind lies.
Bazen gerçeği kabul etmek epey zordur gerçek iç huzur onun içinde olmasına rağmen.
I want nothing but peace of mind, and my mother's blessings I won't steal, Ma.
Huzurdan ve annemin rızasından başka bir şey istemiyorum. Çalmayacağım anne.
I would suggest, for your own peace of mind, of course that you work at the house.
Evde çalışman, kendi iyiliğin için daha iyi olacak.
I'm not the type to spend my life alone, but no one's going to take away my freedom or peace of mind.
Hayatını yalnız yaşayacak tiplerden değilim,.. ... ama kimse özgürlüğümü ya da huzurumu elimden alamaz.
Perhaps our debts may be cleared in return for your peace of mind?
İç huzurunuza nisbeten borçlarımızın bir önemi olmasa gerek.
We've begun to make it possible for honest men to work the docks with job security and peace of mind.
Namuslu insanların iş güvenliğine ve iç huzuruna sahip olarak doklarda çalışabilmesi için ilk adımı attık.
What peace of mind your smile unfurled
# Gülüşünün yaydığı huzur ne güzel
It's a virtuous deed which I need you to help me carry out for the sake of the murderer's peace of mind.
Katilin ruhunun huzur bulması için bu erdemli görevde bana yardım etmenize ihtiyacım var.
Maybe then she'll find peace of mind.
Belki sonunda zihni huzura kavuşur.
For your own peace of mind, forget him.
Kendi akıl sağlığın için, onu unut.
You've found peace of mind.
Huzuru bulmuşsun.
" His peace of mind
" Biraz iç huzuru...
Peace of mind always begins in the stomach, I always say.
Zihin sükunu her zaman midede başlar, bunu hep söylerim.
If you want contentment, security... peace of mind... listen to this advice... from our friendly philosopher.
Eğer huzur, güvenlik ve memnuniyet istiyorsanız cana yakın filozofumuzun şu tavsiyesine kulak verin.
The most sensible approach to true understanding and peace of mind.
Gerçek anlayış ve iç huzuru için en makul yaklaşım.
I just wanted some peace of mind.
Sadece biraz huzur istedim.
"And, after all, three years isn't such a big price to pay... " for your peace of mind.
"Sonra, huzurun için üç yıl yatmak, büyük bir bedel değil."
# I'll find no peace of mind #
# Aklım huzur bulmayacak #
People are saying that to have peace of mind, we should get rid of Amaya's family since thieving runs in their blood.
İnsanlar huzurlu olabilmeleri için Amaya'nın sülalesinden kurtulmak gerektiğini söylüyorlar. Çünkü kanlarında hırsızlık var.
I want you to have peace of mind.
Rahatlamanı istiyorum.
What made you think that my feelings for her may have deteriorated to the point where I would trade her in for a little peace of mind?
Ona karşı hislerimin, birazcık iç huzuru uğruna... onu satacak derecede körelmiş olduğu kanısına nereden vardınız?
I couldn't find peace of mind in this world.
Bu hayatta bir huzur parçası dahi bulamamıştım.
Now I've got what you might call "peace of mind"... about my dear, darlin'wife.
Ama şimdi sevgili karımla ilgili olarak... "iç huzuru" na kavuştum.
Peace of mind.
Kafa dinlemeye.
I want you to get back your peace of mind.
İçini yine ferah tutmanı istiyorum.
The peace of mind of these people!
Şu insanların gönül rahatlığı!
If I am given peace of mind for a while, I can find that out.
Eğer biraz üzerinde kafa yorarsam, öğrenebilirim.
But I ain't got my peace of mind.
Ama huzurum yok.
Just when... I'd found peace of mind by thinking, win or lose, I'd abide by the rules.
Yalnızca kazanmayı veya kaybetmeyi düşündüğümde iç huzuru bulurdum, kurallara bağlıydım.
Otherwise we can't leave for Kyoto with peace of mind.
Ya da Kyoto için iyi ruhlardan ayrılamayız.
All the cigarette smokers got into a panic, so for everybody's peace of mind, we burn it.
Tüm sigara tiryakileri panikliyor. Bunları yakarak insanları rahatlatıyoruz.
It can't be done with elegance and peace of mind, with such tenderness and manners with reserve and generosity.
Öyle zarafetle, sükunetle, hassasiyetle, yumuşaklıkla nezaketle, incelikle, ağırbaşlılıkla ve ruhsal cömertlikle olmaz.
Albert Wienshank has decided that his safety and his peace of mind... are more important than $ 20,000 a year.
Albert Wienshank, güvenliğinin ve huzurunun... yılda 20bin dolar kazanmaktan daha önemli olduğuna karar verdi.
What I had in mind was suppose you fellas got a real justice of the peace to play that part?
Aklımdaki şey acaba rol için gerçek bir sulh hakimi bulsak ne olurdu?
Whom we, to gain our peace, have sent to peace, than on the torture of the mind to lie in restless ecstasy.
Beynimizi işkence masasına çevirmektense...
Peace of mind.
İç huzura.
Withal I did infer your lineaments, being the right idea of your father... both in your form... and nobleness of mind - laid open all your victories in Scotland... your discipline in war, wisdom in peace... your bounty, virtues, fair humility -
Daha sonra sözü size getirdim. Sizin nasıl hem çehreniz, hem de asil karakterinizle babanızın tıpatıp bir kopyası olduğunuzu belirttim. İskoçya'da kazandığınız zaferleri anlattım.
For a few hours of the night let your mind be at peace.
Gece birkaç saat için, kafan huzurlu olsun.
Mind and body in a state of peace.
Ruh ve beden huzur içinde.
peace offering 32
mind 439
mindy 774
minded 447
mind over matter 19
mind the gap 34
mind your head 41
mind your own business 391
mind yourself 33
mind your manners 33
mind 439
mindy 774
minded 447
mind over matter 19
mind the gap 34
mind your head 41
mind your own business 391
mind yourself 33
mind your manners 33