English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Turc / [ W ] / When the time comes

When the time comes traduction Turc

1,265 traduction parallèle
When the time comes to move, I'll tell you.
Harekete geçme zamanı geldiğinde, ben sana haber vereceğim.
I'll tell you when the time comes.
Zamanı geldiğinde sana söylerim. Merak etme.
When the time comes for me to take it off, please let me do so knowing that it still stands for freedom... and not for repression.
Bunu çıkartma zamanım geldiğinde bunu, lütfen, bu rozetin hala baskıyı değil özgürlüğü temsil ettiğini bilerek yapayım.
I'll show you when the time comes!
Zamanı gelince sana söyleyeceğim.
"Blood runs when the time comes."
Zamanı gelince kan akar.
"The blood runs when the time comes."
Zamanı gelince kan akar.
As a matter of fact, when the time comes, we'd like very much to do an in-depth profile of you for Armored Transport Now!
Gerçeği söylemek gerekirse zamanı geldiğinde senin hakkında Armored Transport Now! için detaylı bir biyografi çalışması yapmak isteriz.
When the time comes, of course.
Zamanı geldiğinde elbette.
When the time comes.
Zamanı geldiğinde.
And when the time comes I suggest you stay out of my way.
Zamanı geldiğinde yolumda durmamanızı tavsiye ederim.
You stay a while longer if you want to but you have to promise me when the time comes and I tell you to go you'll do it.
İstiyorsan bir süre daha kalabilirsin ama bana söz vermelisin zamanı gelir de sana gitmeni söylersem gideceksin.
When the time comes, I'll handle it.
Zamanı geldiğinde, onu halledeceğim.
Rest assured, when the time comes, I will call upon you.
Merak etme, zamanı geldiğinde, seni çağıracağım.
When the time comes, can I wear the wig?
Vakti geldiğinde, peruk takabilir miyim?
When the time comes, the kid's my problem, not yours. All right?
Zamanı geldiğinde, çocuk senin değil benim sorunum olacak.
If you want to withhold your help when the time comes, that's fine.
Zamanı geldiğinde yardımını esirgeyeceksen, önemi yok.
You will see when the time comes.
Zamanı geldiğinde görürsün.
And when the time comes, Mollari... the people will gladly lay down their lives that I may be elevated to godhood.
Ve zamanı geldiğinde, Mollari ben tanrılığa doğru yükselirken insanlar seve seve hayatlarını verecekler.
When the time comes, you will find us more than ready.
Zamanı geldiğinde, bizi fazlasıyla hazır bulacaksın.
When the time comes, when the truth is finally determined, its value will soar.
Zamanı geldiğinde, gerçek ortaya çıktığında,... değeri artacak.
And when the time comes 2 million dollars a bullet.
Zamanı gelince de her kurşun için iki milyon dolar.
When the time comes.
Artık zamanı geldi.
So, Mrs.Jago will see to everything when the time comes.
Bayan Jago, zamanı geldiğinde herşeyle ilgilenecek.
When the time comes.
Zamanı gelince.
If you dig I promise you when the time comes I'll shoot you through the head.
Çünkü eğer kazarsan sana söz veriyorum zamanı gelince seni başından vururum.
But you better know how to take care of business when the time comes, number-cruncher.
Lakin işinde özenli olmayı sen daha iyi bilirsin zamanı geldiğinde, hesapçı.
And when the time comes, think how relieved you'll be that we owe you.
O zaman geldiğinde de, borçlu olduğumuzu bilmek içini nasıl rahatlatır, düşün.
When the time comes I'll need your help getting in the front door.
Zamanı geldiğinde ön kapıya gitmek için yardımına ihtiyacım olacak.
Look, Gabrielle, when the time comes, don't look outside.
Bak, Gabrielle, zamanı geldiğinde, dışarıya bakma.
When the time comes, if I need to... -
Zamanı geldiğinde, ihtiyacım olursa...
When the time comes he'll be there for you.
Çünkü zamanı geldiğinde tek dostun o olabilir.
Courage is when the time comes to jump, and you jump.
Cesaret, atlama zamanınız geldiğinde atlamanız demektir.
Well, when the time comes, you'll smoke for your children.
Neyse, zamanı gelince, sen çocukların için sigara içersin.
When the time comes,..... you'll stand with the men and women of this command, in defence of this facility.
Zamanı geldiğinde,..... bu karargahın adamları ve kadınları ile beraber bu tesisin savunmasında yer alacaksın.
When the time comes, it just better be there.
Zamanı geldiğinde... o sadece orada olsa iyi olur.
The time comes for all creatures... when childhood ends... and the doorway opens to life as an adult.
Bütün canlılar gün gelir, gençlikleri biter ve, birer yetişkin olurlar.
And when it comes time to die, all the data it possesses is lost leaving behind only its genes and its offspring.
Ve ölüm vakti geldiğinde, tüm bilgi işlemesi kaybolur sadece geride kalan genler ve çocukları hayatta kalır.
You just sit there night after night watching TV until the time finally comes when we collect your ashes and scatter them over that chair where they'll probably go unnoticed.
Sen orada otur televizyonunu izlemeye devam et. Zamanı gelince küllerini o koltuğun üzerine serptiğimizde muhtemelen kimse farkında olmayacaktır.
But this time when the Huey comes back, it returns fire.
Fakat bu sefer Huey geri geldiğinde, ateşle karşılık verdi.
The time has come to shake off the lies... like you take a winter coat off when Summer comes.
Yalanları üzerinden atmanın vakti... Tıpkı yaz gelince paltonu çıkarman gibi.
And there comes a time in every man's life when he's gotta summon the courage to look a woman in the eye and say... NILES : Cheese Nips?
Her erkeğin hayatında, cesaretini toplayıp bir kadının karşısına geçip, gözlerinin içine bakarak...
WELL, THERE COMES A TIME IN EVERY MAN'S LIFE WHEN HE'S GOT TO SLAP ON A DRESS AND JUMP IN THE LIFEBOAT.
Her erkeğin hayatında, elbisesini giyip cankurtaran botuna atladığı bir dönem olmuştur.
That there comes a time when you must accept the orders of a superior officer and carry out those orders whether you agree with them or not.
Gün gelir bir komutanın emirlerine,... aynı fikirde ol ya da olma, uymayı kabul etmen ve o emirleri yerine getirmen gerektiği zamanlar olur demiştin.
I've always felt very temporary about myself, and looking at the two of you in this house, when my time comes, if it ever does, I want a house like this, I want a wife like you.
Kendimi hep geçici biri olarak görmüşümdür ve bu evde ikinize bakınca benim için vakit geldiğinde, eğer gelirse tabii böyle bir ev ve senin gibi bir eş isterim.
You see there comes a time in every young man's life when he enters the fragrant garden of beautiful flowers.
Şöyle ki bir gün gelir her yeni olgunlaşan erkeğin hayatında önüne rengarenk ve güzel çiçekler çıkar.
# There comes a time in the course of human events... # #... when a threat must be answered with courage and strength. #
# Zamanla, bir tehdide... # #... cesaret ve güçle karşılık verilme vakti gelir. #
And you have an obligation... to do as we have done... to teach the races that will follow you... and when your time comes, as ours has, to step aside... and allow them to grow into their own destiny.
Artık bir sorumluluğunuz var o da, bizim yaptığımızı yapmak arkanızdan gelen genç ırkları eğitmek ve bizim gibi, zamanınız geldiğinde kenara çekilip büyümelerine ve kendi kaderlerini çizmelerine izin vermek.
I never saw you as the giving-up type. There comes a time when one must face reality, my dear.
Bir parça sıradan bir hayat, tam bir hayattır.
Gentlemen, there comes a time... in the evolution of a perfect colony... when the strong are meant to rise above the weak.
Beyler, mükemmel bir kolonini... oluşurken öyle bir an gelir ki... güçlüler, güçsüzlerin üzerinde yükselir.
"When the time for division comes, there is going to be a huge storm, and you will all fight like animals."
"Bölünme zamanı gelince, büyük bir fırtına kopacak ve hayvanlar gibi dövüşeceksiniz."
It comes out of the water once a month and for very a short time... when the morning star regrets to have to leave the Earth... and stops and contemplates it.
Sadece ayda bir kez, sudan çıkarmış çok kısa süreliğine sabah yıldızı yeryüzünü terk etmeyi reddedip onu seyretmek için durduğunda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]