Translate.vc / Espagnol → Anglais / Dadá
Dadá traduction Anglais
3,690 traduction parallèle
En ese caso, la sentecia será dada en 10 minutos...
In that case, sentencing will be delivered after 10 minutes...
Si... yo le dí la idea, pero la información sobre la autopista fue dada por alguien más.
Yes... I did give the idea but the information about the expressway was given by someone else to me.
Escucha, dada la manera en la que Felder fue asesinado,
Listen, given the way that Felder was killed,
No se ha ido todavia, pero la Srta. Pope va a ser dada de alta dentro de media hora.
He hasn't left yet, but Ms. Pope is scheduled to be discharged within the next half hour.
Bueno, dada la magnitud de su historial de Web, uno podría llamarlo obsesión.
Well, given the extent of your Web history, one might call it obsessed.
Lo siento, pero el testigo está obviamente regurgitando la terminología que le ha sido dada por la abogada.
I'm sorry, but the witness is obviously regurgitating terminology he's been fed by counsel.
Estos arrestos fueron hechos con información dada por los residentes de las Residencias Bitterman, a su propio riesgo, sin promesas de recompensa, otra que la total cooperación del NYPD para restaurar la ley y el orden para su comunidad.
These arrests were made with information given by the residents of the Bitterman Projects, at their own risk, with no promise of reward, other than full NYPD cooperation in restoring law and order to their community.
- Ayúdame a hacerlo, porque no puede ser una coincidencia que entraras a trabajar aquí, dada la complicada conexión de Grayson Global... con ese vuelo, con David Clarke.
- Help me to, because it can't be coincidence that you took a job here given Grayson Global's complicated connection to that flight, to David Clarke.
Dada la mala opinión que tienes de mí, ¿ por qué confiar en mí ahora?
Given your low opinion of me, why trust me now?
Si la ternera de los Wilson es dada a luz, el Doc.
If the Wilsons'calf is birthed.
Ya lo verá, será un escándalo,... dada su jerarquía.
Wait till they catch him. I'll m-make sure that your s-superiors h-have to act!
Ella era muy reservada al respecto, y yo poco dada al fisgoneo.
She was being very secretive about it, and I was disinclined to pry.
Dada la difamación del general Shaw, me parece tener la respuesta.
Given the recent libel of General Shaw, I appear to have the answer.
Pero esa cuenta debería haber sido dada de baja cuando dejé el servicio.
But that account would've been archived When I left the Service.
Dada su profesión, es muy probable que tengamos su...
Given her profession, it's highly likely we've got her
Y dada su profesión, es también problable... que no nos cueste trabajo encontrarla.
And given her profession, it's also likely not much effort was made to find her.
¿ Por qué no usa el héroe estrella dada por el camarada Stalin?
Why do you not wear the Hero Star given by Comrade Stalin?
Por eso abordó un avión esta mañana... porque dada su trayectoria, sus calificaciones y su conducta... sabe que está destinada a cosas mayores.
It's why you got on the plane this morning, because given your background, your qualifications, and your track record, you know that you're headed for bigger things.
Dada la temperatura y la descomposición, murió al menos un día antes...
Given temperature and decomposition, I'd say he died at least a day before our lady in the water tank.
Dada la ausencia de la falange media, creo que son restos óseos de un pulgar humano.
Given the absence of a middle phalange, I believe it's a skeletal remain of a human thumb.
Y dada nuestra situación actual, ¿ qué diferencia habría?
And given our current situation, what difference would that have made?
Y dada la vena masoquista que ha revelado hoy, trabajando duro duro para probarse a sí mismo,
And given the masochistic streak you've revealed today, toiling so hard to prove yourself,
Dada nuestra historia, ¿ crees que es inteligente el que estés aquí?
Uh, given our history, do you think it's wise for you to be here?
Pero en una entrevista dada por una de sus sirvientas...
You get drunk. You get loud!
- Y, dada nuestra manifiesta incompetencia, señor, ¿ por qué cree que la encontraremos esta vez?
Considering the incompetence of our senor, why do you think that this time we will be able to find it?
No tengo otra elección más que asumir lo peor, dada la larga travesía marina de Leonard... y sus famosamente voraces partes bajas.
I have no choice but to assume the worst, given Leonard's lengthy sea voyage and her famously ravenous nether regions.
Dada la posición del cuerpo, parece más probable un ahogamiento.
Given the position of the body, drowning appears most likely.
Ya que dada la evidencia, parece bastante claro para mí que estos hombres son en realidad...
Since, given the evidence, it seems quite clear to me that these men are actually...
Dada su especial devoción por la Santísima Virgen, he invitado al cardenal para que oficie mañana la santificación del lugar de las apariciones.
Given his special devotion to the Holy Virgin, I invited the Cardinal to officiate tomorrow... the sanctification of the place of the apparitions.
Aparte, dada la forma en que Owen te mira, de todos modos yo debería hacerme cargo.
Besides, given the way Owen looks at you, I should probably take over, regardless.
Estoy haciendo lo mejor que puedo, Comandante, dada la falta de equipo funcional a mi disposición.
Doing the best I can, Commander, given the lack of functional equipment at my disposal.
Mi hija dijo, "Papá, usted va ganar."
My daughter said, "dada, you go win."
Él no puede inhalar más humo dada su situación.
He can't inhale any more smoke given his situation
En realidad, dada la situación de tu madre, no debería hablar contigo.
In fact, given your mother's situation, I probably shouldn't be talking to you.
La cantidad de energía está dada por la masa multiplicada por el cuadrado de la velocidad de la luz.
The amount of energy is given by the mass multiplied by the square of the speed of light.
Dada la localización, y las señales de bandas, esto podría ser un asesinato por drogas.
Given our location here, and the gang signs, this might be a drug-related murder.
Dada la naturaleza de la ley y de las recomendaciones en ella contenidas, no me queda otra elección sino relevar en este acto al Detective Harris y al Sargento Taylor de sus deberes como agentes de policía.
Due to the nature of the law and the recommendations held within, it leaves me with little choice but to herewith relieve DI Harris and DS Taylor of their duties as police officers.
A su humanidad dada por Dios.
... to her God-given humanity.
Dada tu edad... Supuse que hace nueve años... Fuiste uno de los huérfanos de la "Montaña Negra"...
Seeing your age I guessed that nine years ago you were one of the "Black Mountain" orphans saved by the army
Yo esperaba que un día pronto sería dada de alta.
I'd hoped that one day soon she'd be released.
Dada la condición de sus manos, creo que las usó para romper la ventana.
Given the condition of her hands, I think she used them to break through the window.
Dada la luz de la luna, la dirección del viento, yo diría que aproximadamente desde 15...
Given the moonlight, the direction of the wind, I would say approximately 50...
Creo que es solución razonable dada la situación.
I think that's a reasonable resolution given the situation.
Dada la evidencia, pido que se retiren los cargos.
Given the evidence, I move to dismiss all charges.
Y dada la naturaleza sensible de lo que acabamos de compartir... nadie dirá una palabra.
And given the sensitive nature of what we have just shared... no one will say a word.
- bourbon Halpeny, - Si me permite sugerirlo, dada la cantidad de consumo,
If I may suggest, given the quantity of consumption,
Dada su experiencia profesional, ¿ qué probabilidades hay de que Wendell, un hombre, planificara un asesinato con veneno de una mujer con la que admitió mantener una relación íntima?
Given your professional expertise, what are the odds that Wendell, a man, planned a murder by poison of a woman he admitted to having an intimate relationship with?
¿ Existen leyes fundamentales que, cuándo todo se pone en marcha desde una posición inicial dada, nos conduce inevitablemente a un único resultado posible?
Are there fundamental rules that, when everything is set in motion from a given starting position, lead us inevitably to one and only one possible outcome?
No existe libertad, una vez dada la condición inicial.
There's no freedom, given the initial state.
Sí, pero ha desaparecido. Creemos que, dada su proximidad al asalto, murió.
We believe given his proximity to the raid that he was killed.
dada la pinta rara que llevas.
... as you are just weird-looking.