Translate.vc / Espagnol → Anglais / Euphoria
Euphoria traduction Anglais
342 traduction parallèle
el mejor momento para la confesión tan solo espéralo
A man always has a moment of clarity at the very end. We call it "euphoria." That's your call, so wait for it.
¡ Tranquilo con esta euforia que está fuera de lugar!
Slow with this euphoria, it's out of place!
¡ Con la euforia he tirado también mi sueldo!
In the euphoria I threw away my salary!
Tras el tercero, quizá sienta cierta euforia.
After three of them, you might experience a certain euphoria.
Casi en un estado de euforia o alivio, como si se alegrase de todo.
Almost in a state of euphoria, of relief, as though she's happy about it.
Letargo, breve euforia, coma, luego nada.
Lethargy, then some euphoria, coma, then nothing.
Euforia.
Euphoria.
Comienza a sentir una extraña euforia.
You begin to feel a strange euphoria.
Este estado de pasividad, de disponibilidad total, parecía hecho para mantenerse más allá de esa euforia a la que te lleva el primer contacto con el mar.
That state of passivity, of complete availability, promised to last much longer than the euphoria of one's first summer dip in the ocean.
- Un desinhibidor de la mente, Un tranquilizante que además estimula la libido... proporcionando una sensación de euforia.
- It's a psychic deinhibitor... a tranquilizer which conversely stimulates the libido... while giving the feeling of euphoria.
Podría estar padeciendo una forma de euforia falsa.
You could be suffering from a form of false euphoria.
La euforia temporaria y la disosiación electroquímica se detuvieron.
Temporary euphoria, and electro-chemical dissociation, which he sought.
Pero entonces, después, se cometieron muchos errores legales, con eso, en una ola de euforia liberadora, muchos inocentes fueron ejecutados.
It may have been better to shoot them immediately. Many were shot. But then, later, many legal errors were also made, in that, in a wave of Liberation euphoria, many innocent people were executed.
La primera fase de la guerra fue uno de los mas extraordinarios períodos de mi vida, debido a que fue un periodo de euforia por parte de las personas de esta país.
The opening phase of the war was one of the most extraordinary periods through which I've lived, because it was a period of euphoria on the part of the people of this country.
Sentí tanta alegría y exaltación, que le pregunte al piloto de mi avión, si sería posible aterrizar en la Plaza de la Concordia.
I felt a joy and an euphoria such, that I asked to the pilot of my airplane, a Storch, if it would be possible to aterrisar in the Square of the Concord.
Había gran expectación en el puente, fue el primer submarino se hundió.
It had a great euphoria in the bridge, therefore it was the first submarine that we sank.
Por entonces todos sabíamos que sólo era una forma de empezar y, si tuvimos en algún momento la sensación de euforia de la revolución que empieza, era falso, era trágico, pero era un gran momento.
By then all we knew was that it was only a way of beginning and, if we had in any moment the sensation of euphoria of the revolution that began, it was false, it was tragic, but it was a great moment.
Podía pasar de la euforia a la miseria en horas, o menos.
It would go from euphoria to misery in hours, or less.
Sí, conozco esa sensación, esa euforia.
Yeah, I know that mood, that euphoria.
El problema fue, que esa cosa despegó tanto de euforia como de combustible para cohetes, porque el público lo entendía como una gran aventura.
Trouble was, that thing took off as much on euphoria as on rocket fuel, because the public understood it as a great adventure.
" Ya en el viaje en tren me invadió una euforia loca,
" Already on the train trip a mad euphoria took over me,
una distribución de renta insuficiente. Pero se creó un momento de euforia que caracterizó... durante el Gobierno Costa e Silva, durante el Gobierno Médici... la estructura de la economía del país.
Yet the Costa e Silva and Médici administrations saw... moments of euphoria that characterized... the country's economic structure.
Parálisis progresiva y euforia.
Progressing paralysis and euphoria.
Me envuelve una dulce euforia de amor
I'm enveloped by a sweet euphoria of love and bliss.
En una dulce euforia de amor
A sweet euphoria of love, bliss and...
En una euforia de amor
In this euphoria of love...
Aquí, en Berlín, todos están eufóricos por las victorias de nuestras tropas.
Alas here in Berlin, after all our victories, it's euphoria.
Primero, el nivel de consciencia que esa clase ganó en años de lucha, entre las huelgas de 1 978 y de 1 980, la madurez de la clase trabajadora para entender hoy la huelga, sin la euforia que hicimosen la primera huelga.
What resulted was the increase of the level of the working class'consciousness between the 78's strike and the 80's. And the fact that the working class approached the question of the strike with a greater maturity, with less euphoria than we had in the first strike.
Todos quieren estar eufóricos.
Everybody wants euphoria.
Genial, estoy al borde de la euforia.
Great, I think I'm approaching a state of euphoria.
La victoria de Milk desató la euforia entre sus seguidores... y una sensación de que algo nuevo llegaba al Ayuntamiento.
Milk's victory sparked euphoria among his supporters... and a sense of something new arriving at City Hall.
En su fervor inicial, en la euforia de los primeros combates conseguirán arrastrar a las masas de su lado.
In the face of the initial enthusiasm, and the initial euphoria of fighting, they manage to sweep the masses along with them.
Si me permite, le diré que aunque habla de euforia, de alegría, no le veo muy contento.
If you'll allow me to say so! and even though you speak of euphoria and happiness, I don't think you're very happy.
El nerviosismo quizás es parte de la euforia y la tensión de la que hablábamos antes.
This nervousness is perhaps part of the euphoria and tension that we spoke of earlier.
En trance, llenos de euforia... toda esta gente glamorosa...
Entranced by the euphoria and ease... these glamourous people exude...
Una vida llena de colores, música y... alegría.
A life filled instead with colors and music and euphoria.
Insomnio, aceleración del pulso, euforia ".
sleeplessness, rapid heartbeat... euphoria. "
La euforia de la victoria en esta soberana exhibición...
The euphoria of victory in this royal display,
Lo que la gente le hacía lo internalizaba y sólo se manifestaba como grandes arrebatos de depresión y euforia.
Things that people would do to him he would just internalize them and they would manifest themselves in tremendous fits of depression and euphoria.
Pregúntale si siente efectos de la presión. Temblores, perdida de visión.
Ask him about pressure effects- - tremors, vision problems, euphoria.
Bueno, lo que extraño de él es el sentido de euforia que me dió.
Well, what I miss about him is the sense of euphoria he gave me.
- Real euforia.
- Real euphoria.
" Y el quinto y último pilar de la euforia :
" A nd the fifth and final pillar of euphoria :
Reduce las inhibiciones puede evocar un estado de euforia.
Reduced inhibitions, may evoke a state of euphoria.
Mamá no te vio volar como cometa por la Euforia que Emily puso en tu vaso.
Yeah, well, Mom didn't see you as high as a kite on the Euphoria Emily slipped into your drink.
Podría estar rociada con Euforia, o algo peor.
Look, this whole thing could be dosed with Euphoria or worse.
Pero sobre todo, perdón por echarte Euforia.
But most of all, I'm sorry for slipping you the Euphoria.
Vende Euforia.
He sells Euphoria.
¿ Probaste la Euforia?
Have you ever done Euphoria?
Me puso la droga en mi refresco después de que le dije que no me interesaba.
She slipped Euphoria in my drink after I told her I wasn't interested in doing any.
Alguien me puso Euforia en la bebida.
Someone put some Euphoria in my drink.