Translate.vc / Espagnol → Anglais / Hamlet
Hamlet traduction Anglais
1,750 traduction parallèle
Algo habéis oído de la transformación de Hamlet.
Something have you heard of Hamlet's transformation.
Id, llevad a estos caballeros a donde Hamlet.
Go, bring these gentlemen where Hamlet is.
... que he hallado la verdadera causa de la locura de Hamlet.
- that I have found the very cause of Hamlet's lunacy.
¿ Esto se lo ha enviado Hamlet?
Came this from Hamlet to her?
"Queridísima dama, mientras este cuerpo viva, Hamlet".
"Most dear lady, whilst this machine is to him, Hamlet."
" El señor Hamlet es un príncipe alejado de tu esfera.
"Lord Hamlet is a prince out of thy star. This must not be."
Si buscáis al señor Hamlet, ahí está.
You go to seek the Lord Hamlet. There he is.
Dulce Gertrudis, déjanos tú también pues hemos dispuesto que al venir Hamlet aquí...
Sweet Gertrude, leave us too for we have closely sent for Hamlet hither..... that he, as'twere by accident, may here affront Ophelia.
En cuanto a ti, Ofelia, desearía que tu belleza fuera la feliz causa de la locura de Hamlet.
And for your part, Ophelia, I do wish that your good beauties be the happy cause of Hamlet's wildness.
No tienes que decirnos lo que ha dicho el señor Hamlet.
You need not tell us what Lord Hamlet said. We heard it all.
- Ni vuestros capones comen así.
- I have nothing with this answer, Hamlet.
- No entiendo esa respuesta, Hamlet.
These words are not mine.
Madre, ¿ qué pasa?
Hamlet, thou hast thy father much offended.
Hamlet, has ofendido gravemente a tu padre.
Mother, you have my father much offended.
No hables de vergüenza cuando la indómita pasión se enciende pues el mismo hielo también arde y la razón sirve al deseo.
Proclaim no shame when the compulsive ardor gives the charge since frost itself as actively doth burn, and reason panders will. O, Hamlet, speak no more.
Hamlet, no hables más. Has vuelto mis ojos al fondo de mi alma y en ella veo manchas negras y profundas que no pueden borrarse.
Thou turn'st mine eyes into my very soul and there I see such black and grained spots as will not leave their tinct.
Esas palabras se me clavan como puñales.
No more, sweet Hamlet.
No sigas, dulce Hamlet. Un asesino y un infame un canalla que no Llega a los talones de tu anterior señor un payaso de reyes, un ladrón del imperio y su gobierno que robó la preciosa corona del estante y se la metió en el bolsillo.
A murderer and a villain a slave that is not twentieth part the tithe of your precedent lord, a vice of kings a cutpurse of the empire and the rule that from a shelf the precious diadem stole and put it in his pocket.
Habla con ella, Hamlet.
Speak to her, Hamlet. How is it with you, lady?
Perdóname por mi virtud pero en esta época de molicie y pereza, la propia virtud ha de pedir perdón al vicio inclinarse y cortejarlo para que la deje hacer el bien.
Forgive me this my virtue for in the fatness of these pursy times virtue itself of vice must pardon beg yea, curb and woo for leave to do him good. O Hamlet.
Ay, mi señor, lo que he visto esta noche.
What, Gertrude? How does Hamlet?
Guildenstern. Amigos, id a procurar más ayuda.
Hamlet in madness hath Polonius slain and from his mother's closet dragged him.
- ¡ Hamlet, señor Hamlet!
- Who calls on Hamlet?
Calma, ¿ a qué tanto ruido?
Lord Hamlet!
- ¿ Quién Llama a Hamlet? - ¡ Señor Hamlet!
O, here they come.
- Bien, Hamlet, ¿ dónde está Polonio?
At supper? Where?
Esperará a que lleguéis.
Hamlet, this deed of thine, for thine especial safety -
Hamlet, este acto tuyo, por tu propia seguridad...
Which we do tender as we dearly grieve for that which thou hast done.
Bueno, vamos, a Inglaterra. Adiós, querida madre.
- Thy loving father, Hamlet.
... no puedes tratar con ligereza mi real orden que implica de forma clara, según las cartas escritas al efecto ¡ la muerte inmediata de Hamlet!
- thou mayst not coldly set our sovereign process which imports at full, by letters congruing to that effect the present death of Hamlet! Do it, England.
No sé de qué parte del mundo iban a saludarme si no fuera Hamlet. - Dios os bendiga. - Y a vos.
I do not know from what part of the world I should be greeted if not from Lord Hamlet.
Esta para Vuestra Majestad, esta para la reina.
Letters, my lord, from Hamlet.
¿ De Hamlet? ¿ Quién las ha traído?
This is to Your Majesty, this to the queen.
Marineros, señor, dicen.
From Hamlet? Who brought them?
Mañana os pediré licencia para presentarme ante vos y, tras pediros perdón, exponeros las razones de mi pronto e insólito regreso. Hamlet ".
Tomorrow shall I beg leave to see your kingly eyes when I shall, first asking your pardon, thereunto recount th'occasions of my sudden and more strange return.
¿ Qué significa esto?
Hamlet. "
¿ Cómo está mi buen señor Hamlet?
How does my good Lord Hamlet?
¿ Cómo está mi sobrino Hamlet?
How fares our cousin Hamlet? Excellent, i'faith, of the chameleon's dish.
Ven, mi buen Hamlet.
Come hither, my good Hamlet. Sit by me.
Hamlet.
Thou hast cleft my heart in twain.
¿ Qué, Gertrudis? ¿ Cómo está Hamlet?
Mad as the sea and wind when both contend which is the mightier.
Hamlet, en su locura, ha asesinado a Polonio y lo ha sacado a rastras de la alcoba de su madre.
Go seek him out, speak fair, and bring the body into the chapel.
¡ Mi señor!
My good Lord Hamlet!
¡ Mi buen señor Hamlet!
Hamlet!
¡ Hamlet!
Hamlet!
Trae al príncipe.
- Now, Hamlet, where's Polonius?
La nave está presta, el viento acompaña y todo está a punto para ir a Inglaterra.
- For England? - Ay, Hamlet. - Good.
- ¿ A Inglaterra? - Sí, Hamlet.
- So is it if thou knew'st our purposes.
- Tu amante padre, Hamlet.
- Mother.
Hamlet ".
He that thou knowest thine, Hamlet. "
Cartas, señor, de Hamlet.
What news?