English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Anglais / Hopes

Hopes traduction Anglais

5,924 traduction parallèle
Solo no quiero... que tengamos demasiadas esperanzas, eso es todo.
I just don't want us getting our hopes up, that's all.
Por supuesto que voy a tener esperanzas.
Of course I'm going to get my hopes up.
No me des esperanzas.
Don't get my hopes up.
Me habías ilusionado.
You got my hopes up.
Pero tengo la esperanza de que cambiará un poco con el tiempo.
But I have hopes that will change some in time.
Si fue falsa la esperanza... "
"if hopes were dupes..."
Un viejo pescador de mierda llevó su gaita al río y la tocó esperando que los peces de mierda saltaran del agua.
This old Shitfisher took his bagpipes down to the river and he played his pipes in hopes that the shitfish would rise up out of the water.
Te envié a Goa con grandes esperanzas de matar a César.
I sent you to Goa with high hopes, to kill Caesar.
Estoy cansada de poner mis esperanzas aquí.
I'm tired of getting my hopes up here.
Siempre proteje, siempre confía, siempre tiene esperanza, siempre persevera.
It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres.
El amor soporta todas las cosas, cree en todas las cosas, tiene fe en todas las cosas, perdura todas las cosas.
Love bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
Tiene la esperanza de provocarte una guerra con Florencia.
He hopes to provoke you into a war with Florence.
Matándome pondrás fin a tus esperanzas para siempre.
Killing me will end your hopes forever.
Has seguido tu padre para nuestro encuentro... con la esperanza de que yo te habría tomado como rehén.
You followed your father to our meeting in hopes that I would take you hostage.
Tengo insuficiencia renal... así que le estoy pidiendo a la gente que se hagan pruebas... esperando que alguien sea compatible... y me dé su riñón.
So I'm asking people to get tested In the hopes someone will be a match And give me their kidney.
Eminencia, le invitó a mi casa con la esperanza de aliviar las tensiones entre nosotros, pero su intolerancia es intolerable.
Eminence, I invited you to my home in hopes of easing the tensions between us, but your intolerance is intolerable.
Cuando tienes una audiencia tan grande y sabes que todos están en casa mirando la partida... tienen sus esperanzas depositadas en ti y siento que... hay mucho en juego.
When you have such a huge audience and you know that everyone is at home watching the game... they have their hopes pinned on you and I feel that... there's so much at stake.
Las esperanzas chinas se mantienen vivas, SCYTHE ES ELIMINADO, LLEVÁNDOSE A CASA 150.000 DÓLARES pues se enfrentarán a Na'Vi con una partida de de...
The Chinese hopes will stay alive as they will go up against Na'Vi with a one game disadvantage...
Él espera provocarte a una guerra con Florencia.
He hopes to provoke you into a war with Florence.
Uh, y no te hagas ilusiones.
Uh, and don't get your hopes up.
Con tu consentimiento, me dirigiré a ellos mañana... con la esperanza de calmar sus temores y ganar su corazón.
With your consent, I will address them tomorrow in hopes of calming their fears and winning their hearts.
Incita el conflicto con la esperanza de recuperar a su hija.
He only incites conflicts in hopes of regaining his daughter.
Él tratará de entrar en Roma con la esperanza de obtener el trono pontificio.
He will try to enter Rome in hopes of grabbing the pontifical throne.
El general de Cordova me implora que olvide mis agravios contra los Borgia, con la esperanza que usarás tus habilidades militares para terminar la dominación Francesa de Nápoles.
General de Cordova implores me to forget my grievances against the Borgia, in hopes that you will use your military skill to end the French domination of Naples.
Me pregunto por qué tengo mis esperanzas tan altas, para empezar. Mira, no
I wonder why I ever got my hopes up to begin with.
Tenemos muchas esperanzas de ser los ganadores.
We're holding high hopes that it will be us.
Estoy poniendo todas las esperanzas en nuestro pequeño.
I'm carrying all the hopes of our little one.
No te hagas ilusiones.
Don't get your hopes up. Hmm.
Llevando todas las esperanzas de nuestro pequeño mundo dentro de mí.
I'm carrying all the hopes of our little world inside me. That sounded very silly.
Entonces, ¿ sólo viniste a ilusionarme?
So what, you just came over here to get my hopes up?
Tenía grandes esperanzas.
I had high hopes for us.
Esperan conseguir una ampliación del seguro de desempleo de 1,3 millones... Buenos días.
Hopes of securing an extension of unemployment benefits for 1.3 million...
Entonces tienes la esperanza y el sueño de que, al llegar allí, todo va a encajar en su lugar.
So you have the hopes and dreams that, when you get there, everything's just gonna fall into place.
Bueno, parece un poco cruel alimentar las esperanzas de los ciervos de esta manera.
Well, it does seem a little bit cruel to get the bucks'hopes up like this, you know?
Les conté mis esperanzas, mis sueños.
I told them my hopes, my dreams.
Bueno, no quería hacerme ilusiones.
Well, I didn't want to get my hopes up.
Supongo que tuve muchas esperanzas demasiadas veces.
I guess I got my hopes up too many times.
No eres el primero que viene a la ciudad con la esperanza de ser el nuevo doc.
You're not the first one who comes to town with hopes of being the new doc.
Centremos nuestra esperanza en "pronto".
Let's set our hopes on "soon".
Tenía muchas esperanzas hace una hora.
I mean, my hopes were high an hour ago.
Mis esperanzas están marchitas y muriendo en el desierto negro de mi corazón.
My hopes are all withered and dying In the black wilderness of my heart
Tenía miedo de hacerme ilusiones pensando que realmente nos podemos quedar aquí.
I've been afraid to get my hopes up thinking we can actually stay here.
La futura Piper así lo espera.
Future Piper hopes so.
Viajamos 15 días a través del desierto con la esperanza de una vida mejor.
15 days we traveled through the desert in hopes of a better life.
Ronaldo planeaba sumergirse en todos uno a uno con la esperanza de encontrarla.
Ronaldo planned on diving them all one by one in the hopes of finding it.
Sé que estás trabajando con Daniela en todo esto, pero trata de no darle esperanzas.
I know you're working with Daniela on this, but try not to get her hopes up.
Tal vez, pero no tengo muchas esperanzas.
Maybe, but I don't have high hopes.
El estudio está acabado, y poner tus esperanzas en algo que simplemente no tiene futuro cuando deberías estar reconsiderando la propuesta de Ethan...
The study's dead. And to pin your hopes on something that just can't be... when you should be reconsidering Ethan's proposal...
Si tienes alguna esperanza más allá de eso, tienes que olvidarla para siempre porque es errónea.
If you have any hopes beyond that, you need to tamp them down permanently because they are misguided.
Y son esas esperanzas, esos sueños...
And it's those hopes, those dreams...
No te ilusiones, Martha Stewart.
Don't get your hopes up, Martha Stewart.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]