Translate.vc / Espagnol → Anglais / Joie
Joie traduction Anglais
137 traduction parallèle
Tu porte debe mostrar joie de vivre.
Your carriage should have a certain joie de vivre.
Tu espíritu, tu joie de vivre.
Your-Your esprit, your joie de vivre.
Luego, Walt Faulkner, Jack McGrath, el acróbata Joie Chitwood.
There's Walt Faulkner, Jack McGrath, daredevil Joie Chitwood.
Tiene mucha vitalidad y "joie de vivre".
Well, she has great vitality and "joie de vivre".
Y, ahora, para estos últimos momentos de nuestra vida juntos quiero crear joie de vivre.
And now for these last few remaining moments of our lives together... I want to create joie de vivre.
¡ El rosa es para la mujer con "joie de vivre"!
♫ And pink's for the lady with joie de vivre
El cigarro es la alegría de la vida.
A cigar is THE joie de la vie.
Es maravilloso volver a disfrutar la alegría de París.
We are so happy to be back to Paris's joie-de-vivre!
¿ Es una broma?
Is it no'a joie?
No es ninguna broma, jovencita.
No, it's no joie at all, lassie.
En la nieve rosas van a aparecer La joie de vivre las hará crecer
Then you'll see roses in the snow Joie de vivre will make them grow
Un poco más de joie de vivre.
A little more joie de vivre.
Es Joie d'Anime, querida.
- It's Joie d'Anime, darling.
De hecho, es comble de joie.
What a comble de joie indeed.
Furcia, concubina, mujer de vida alegre... ¿ No es eso?
Paramour, concubine, fille de joie- - That's what we are not.
Dirías que ese hombre, Lapchik tiene cierta "joie de vivre"?
Would you say that man Lapchik has a certain joie de vivre?
Es la única que tiene un poco de alegría de vivir.
SHE'S THE ONLY ONE WITH ANY JOIE DE VIVRE.
L'etoile dejoie.
L'etoile de Joie!
L'etoile dejoie.
Etoile de Joie.
Y su deseo y su éxtasis me dicen "Eres la niña que tengo" para refrescarme y llevarme al fuego "
And his desire and ecstasy tells me "You are the fille de joie I have" to cool me and to set me on fire "
Es sólo una desesperada mujer de la calle que huye de una de mis... personas.
It's just a desperate fille de joie being run down by one of my, uh... persons.
¡ Una "fille de joie"!
A fille de joie!
Dije, joie de vivre.
Joie de vivre, I said.
Cura, Quiero que sepa que los muchachos son un poco hiperactivos, pero estoy seguro que disfrutará el placer de vivir.
Miss Cura, I want to let you know that the children are a little hyperactive, but I'm sure that you'll enjoy their joie de vivre.
Admiro su estilo, su joie de vivre, su savoir-faire, su sprezzatura.
You gotta admire his style, his joie de vivre, his savoir-faire, his sprezzatura.
París está de fiesta... y llora de felicidad.
Paris est en fête Et Paris pleure de joie
- Joie de vivre.
- Joie de vivre.
Reanudarnuestro gran joie de vivre
We'll resume our long lost joie de vivre
Lo que quiero decir es que nadie vale bastante Para hacerle perder su alegría de vivir, hasta usted... Noel.
All I am saying is that no one is worth loosing your "joie de vivre",...
¿ Por qué vas a renunciar a ella?
Why do you want to stifle her joie de vivre?
Podemos realmente condenar a un hombre que mantiene la alegría de un niño, Incluso en el crepúsculo de su vida?
can we really condemn a man for maintaining a childlike joie de vivre even in his twilight years?
Les mostraré ese francés joie de vivre
I'll show you that French joie de vivre
No rebosaba precisamente de "alegría de vivir" antes de venir aquí.
I wasn't exactly bursting with "joie de vivre" before I got here.
Cuando estoy aquí me puedo reír de los problemas del mundo, todo lo que necesito está en mi plato... y en mi cama, y ésta es "la alegría de vivir", Pepe,
Here, on the other hand, I laugh at all the trouble the world's getting itself into. It's enough for me to have what I want on my plate and in my bed. And that's the joie de vivre, Pepé.
Oh, más, aún más... ¡ Tú eres "la alegría... de vivir"!
The prettiest. You are Ia joie de vivre!
Me parece justo... no puede encerrar la alegría de vivir...
That seems right. You can't lock up la joie de vivre.
Mañana, empezaremos con un nuevo ejercicio social "desarrollar su gusto por la vida".
Tomorrow we'll start you on developing your joie de vivre.
- Vamos, ¿ y tu alegría de vivir?
- Where's your joie d'vie?
Querida hermana, tengo tanto que contarte. Uriah, ¿ cómo está?
# Cherchons la musique, dansons avec joie
No más "joie de vivre"
No joie de vivre anywhere
No has tenido mucha suerte, ¿ no?
No luck finding the fille de joie, huh?
La carroza Dogbert ahora ha chocado las carroza de la PTA, el club francés "joie de vie" y el partido republicano.
The Dogbert float has now crushed floats From the PTA, the joie de vie FRENCH CLUB and the Senior Citizen Republican Party.
La pasión de su vida.
Joie de vivre,
Donde esta la joie de vivre?
Where's the joie de vivre?
"ganas de vivir"
"joie de vivre"
Eso crea mayor sensación de misterio y expectación, un cierto toque de je ne sais quoi con un toque de joie de vivre produce...
It... it... creates a larger sense of mystery and expectation, a certain je ne sais quou... with a touch of joix de vive produces...
"y una camisa abierta muestra un sexy pecho... y un irresistible joie de vivre."
"and an open shirt shows a sexy chest... and an irresistible joie de vivre."
Yo siempre pense que mi joie de vivre estaba en mis pantalones.
I always thought my joie de vivre was in my pants.
Enseñando mi joie de vivre.
Showing off my joie de vivre.
El estaba lleno del gozo del vivir, siempre riéndose y sonriendo.
He was so full of joie de vivre, always laughing and smiling.
L'etoile dejoie.
- L'etoile de Joie.