Translate.vc / Espagnol → Anglais / Legends
Legends traduction Anglais
1,743 traduction parallèle
Soy optimista sobre el artefacto correspondiente a las leyendas que he encontrado.
I am hopeful about the one artifact I found there that matched the legends.
Si hacemos la primera fiesta desenfrenada del año, seremos leyenda.
If we throw the first rager of the year, we will be legends.
De acuerdo a las leyendas, fue un ladrón de caballos. Eso hizo que fuera ahorcado.
According to the legends, he was a horse thief that met his fate at the end of a rope.
Durante años, las islas Salomón han sido hogar de leyendas sobre cocodrilos de agua salada.
For years, the Solomon Islands have been home to legends of massive saltwater crocodiles -
Pero estas imágenes son la prueba de la existencia de grandes cocodrilos de agua salada en las Salomón - la última leyenda viviente del Pacífico Sur.
But these images were proof of the existence of large saltwater crocodiles in the Solomons - the last living legends in the South pacific -
# Cuando lo hayamos capturado, seremos leyendas también. #
Catching munchkins means one thing, we'll be legends too.
Todos los departamentos de ID del país buscan esto.
This discovery could make us legends. - I love when Ted's happy.
Leyendas sobre el circuito apestoso de cerveza de la Universidad de Nueva York.
Legends on the NYU beer pong circuit.
¿ Y si las leyendas son verdaderas?
what if the legends are actually true?
- No. Estoy harta de esta ciudad con sus viejas y tontas leyendas y sus mitos sobre brujas y agua.
And I'm really sick of this town with its dumb, old legends and myths--witches and water.
He conocido las leyendas del Panteón, desde que era un niño.
I've known the legends of the Pantheon, since I was a little boy.
Y yo conozco las leyendas del Doctor.
And I know the legends of the Doctor.
Alcalde Gu, ¿ tiene usted otro libro llamado "Leyendas del Sur"?
Mayor Gu, are you also in possession of another book titled "Southern Legends"?
Sé que usted es un hombre ocupado... no quisiera molestarlo.
Speaking of legends there's no better story than my own... Mayor Gu is a busy man I wouldn't want to bother you
El tipo cuyos juegos me gustan es una leyenda del gremio.
The guy whose games I play is one of the legends of the business.
Y esto podría haber servido como una clase de inspiración para las leyendas sobre esas criaturas de un sólo ojo que vagaban por la Tierra.
And this could have served as a kind of inspiration for legends about these one-eyed creatures that roamed the earth.
Y también está inspirado en leyendas antiguas.
And it, too, is inspired by earlier legends.
La leyenda sobre Leticia era al revés.
The legends about Leticia are ass-backwards.
¡ "Legends of the Fall"!
Legends of the Fall! It was okay.
Érase una vez... como comienzan todas las leyendas de reinos y valor.
Once upon a time... how all legends with Kingdoms and bravery begin.
Hay muchas leyendas sobre ese cristal.
There are many legends about the crystal.
¿ Acaso las leyendas de dioses con distintos planes para la humanidad arrojan luz sobre las afirmaciones de extraterrestres del antiguo Ministro de Defensa canadiense, Paul Hellyer?
Do the legends of gods with different agendas for mankind actually give insight into the extraterrestrial claims of Former Canadian Defense Minister Paul Hellyer?
El éxodo bíblico de los hebreos desde Egipto mostró que cuando llegaron a Caanan adoptaron el culto lunar de Isis y lo mezclaron con el culto solar de Ra, y el culto saturnino de "Él"
Israel. The old Israelites cult and mythology, the Yahweh-worship, the patriarchal legends, the sojourn in Egypt, and so on, are rooted in the religion of the sacred fungus, developed from the underlying fertility philosophy of the ancient Near East.
Las leyendas nunca mueren, niña.
Legends die hard, kid.
Pero esas son solo leyendas ¿ verdad?
But those are just legends. Aren't they?
Y desde entonces, eI océano nos ha seguido alimentando el cuerpo y el alma la fuente de nuestras más grandes historias y leyendas.
And ever since, the ocean has continued to feed us, body and soul, the source of our greatest stories and legends.
O puedes dármelo y los convertiré a todos en leyenda.
Wow! Or you could give it to me and I'll turn you all into legends.
El libro, era verdad
The legends were true.
¿ Les llegarán nuestras leyendas a fuerza de ser narradas, generación tras generación, tal como las antiguas leyendas han llegado hasta nosotros?
Maybe our legends will reach you by being told over and over from generation to generation like ancient legends have reached us?
Creen que el mundo es sólo lo que puedes tocar, oír y ver. Otros dicen que debemos prestar atención a las leyendas.
They think the world is just what you can touch and hear and see, while others say the tales and legends cannot be dismissed.
La lucha de mi padre... con una trucha enorme a la que llamó Nijinsky fue legendaria.
My father's battle... with a giant steelhead he named Nijinsky... was the stuff of legends.
'Tiempos en que se creaban leyendas para explicar lo desconocido. "
'A time when legends were created to explain the unknown.'
No, señor, debemos tener fe en nuestras antiguas leyendas.
No, sir, we should have faith in our ancient legends.
Leyenda de la hierba o no.
Weed legends or not.
Un momento triunfal en la historia del cine cuando los dos héroes de La guerra de las galaxias dejan sus huellas en el suelo reservado para leyendas del cine.
A triumphant moment in film history when the two heroes of War of galaxies leave traces on the ground reserved to screen legends.
- Seremos legendarios en Internet.
- We'II be Internet legends.
Govinda, Shiamak Davar son leyendas en el arte de la danza.
Govinda, Shiamak Davar..... are legends in the art of dance.
- Leyendas.
- Legends.
Hay leyendas sobre Anormales que hacia movimientos de tierra, heraldos de las grandes inundaciones, que susurraban a quien podia hablar con todas las criaturas.
There are legends of abnormals who were movers of earth, heralds of the great floods, the whisperers who could talk to all creatures.
Hay leyendas de anormales que movían la tierra profetas de las grandes inundaciones murmuradores que podían hablar con todas las criaturas.
There are legends of abnormals who were movers of Earth, heralds of the great floods, the whisperers who could talk to all creatures.
Según las leyendas de tu pueblo, un gran gerrero llegará para liberarlos.
According to the legends of your people Gerrard will reach a large to free them.
¡ Realmente será un concurso entre leyendas!
It will truly be a contest between legends!
¿ Leyendas?
Legends?
La leyenda no puede ser verdad.
The legends can't be true.
Son verdad las leyendas. contando con que los gladiadores comparten la sangre de los dioses?
Are true legends counting that the gladiators share the blood of the Gods?
Que hermosas leyendas.,
What beautiful legends...
Hoy, peregrinos budistas de todo el mundo- - se abren camino para estar en presencia- - del sabio cuya vida está llena de- - siglos de anécdotas y leyendas.
Today Buddhist pilgrims from all over the world make their way here to be in the presence of the sage whose life story is inseparable from centuries of anecdotes and legends.
Si logramos sacar esto, seremos leyenda en esta escuela.
If we pull this off, we will be legends at this school.
¡ Dos leyendas de la arena. para enfrentarse sin sentido!
Two legends of the arena, to face each other sine missione!
Los nativos tienen leyendas sobre ellos.
The locals have legends about them.
Son solo un monton de leyendas y cuentos de hadas para entretener a los niños.
THE KUSANAGI CLAN HISTORY? IT'S JUST A BUNCH OF LEGENDS