Translate.vc / Espagnol → Anglais / Misty
Misty traduction Anglais
955 traduction parallèle
El cuarto día, de madrugada, con los primeros rayos de sol, divisó una borrosa y confusa línea.
The fourth morning, at dawn, by sun's first rays, a blurred, misty line to scan.
Horribles pasos tambaleantes que crujen por los pasillos del tiempo.
Hideous stumbling footsteps creaking along the misty corridors of time.
"... el día jocundo posa sus pies en las cimas brumosas de las montañas. "
"... jocund day stands tiptoe on the misty mountain tops. "
Hay neblina.
Misty weather.
En el valle hay mucha niebla por las noches y pensamos que eso nos hacía toser.
It do get very misty at nights up the valley, and we think that is what make us cough.
¿ Por qué al elefante nadie le roba su colmillo?
What makes the elephant charge his tusk in the misty mist or the dusky dusk?
- Hay mucha niebla y hace frío.
- Very misty on the way and very chilly.
Este deber yo lo asumo con ánimo grato y conmovido, y si fallo, cada uno de ustedes tendrá el derecho de decirme. ¿ qué has hecho, miserable traidor?
A duty that I will be sure to uphold with misty-eyed grace and honour. And if I fail, every one of you will have the right to ask me : "What have you done, awful traitor?"
Vestido de satén blanco, un velo de novia empañado, algo nuevo, algo viejo, algo prestado y algo azul.
WHITE SATIN DRESS, MISTY WEDDING VEIL, SOMETHING OLD, SOMETHING NEW, SOMETHING BORROWED, AND SOMETHING BLUE.
Era un sueño místico sobre una montaña dorada.
A misty sort of dream about a mountain of gold.
Ése es el look que busco joven, extrañado, difuso.
That's the look I want... that young, wondering, misty look.
Debe ser difusa.
She must be misty.
En un brumoso sueño Percibimos un difuso sendero
"Out of a misty dream, our path emerges for a while,"
Al principio era como cualquier otra mañana de verano algo nubosa.
At first, it seemed like any Other misty morning in summer -
Es tan bella y conmovedora.
It's all too, too beautiful and misty-eyed.
Sentir mariposas en el estómago, deslizarse en este momento mágico y que se nos nublen los ojos.
Let's feel tipsy inside Feel the magic moment glide And grow misty-eyed
El estilo de vida que iban a llevar juntos empezó a surgir de forma nebulosa.
The shape of the life they were to have together began to emerge out of the misty, tangled pattern.
Todavía está húmedo.
It's misty still.
- Muy neblinoso y frío.
- Very misty on the way and very chilly.
Desde el nebuloso pasado de los exploradores españoles... "
Dating back to the misty past of the first Spanish explorers.... "
Desgraciadamente para mí, el océano es solamente un vago mar de sueños.
Unfortunately for me, the ocean is merely a sea of misty dreams.
Cuando no sabe qué decir empieza a mentir diciendo que le gustaría tener una bonita casa una mujer e hijos como su viejo amigo Joe.
well, whenever he gets a little misty... ... he starts telling big lies about how one day he'd Iike a nice little house... ... and a nice little wife and nice little kids just like good old Joe.
Se me han empañado las gafas y no veo nada.
My spectacles are misty. I might as well have my head in a bucket.
Se pone un poco nebuloso.
It's getting a little misty.
O quizás cantaré una melodía... y sonará tan bonita y sonará tan triste, que llorará, y su padre llorará, y el cielo se empañará y derramará las lagrimas más bonitas que jamás hayas visto.
Or I'll sing a little tune maybe... and it'll sound so pretty and sound so sad, you'll weep. And your old man will weep. And the sky will get all misty-like and shed the prettiest tears you ever did see.
Este pedazo neblinoso de ectoplasma formándose dentro de la pantalla de su televisor es un tal Alfred Hitchcock atravesando la gran barrera que divide a los vivos de los muertos el Océano Atlántico.
This misty bit of ectoplasm... forming on the inside of your television screen... is one Alfred Hitchcock... coming to you from across that great barrier that divides the quick from the dead : the Atlantic Ocean.
Está calmo y nebuloso.
It's calm and misty.
Milord, según el mismo testimonio del testigo, estaba oscuro y con niebla.
My Lord, on the witness'own evidence it was dark and misty.
Creo que salí del auto antes que él, y caminamos por el césped húmedo hacia la espesura de robles estuviera pidiendo ayuda.
I think I got out of the car before he got out of the car, and we walked through the wet grass toward the great misty oaks as if as if somebody were calling for help there.
Cuando regresemos de la colina... habrá un frío amargo... y una pequeña niebla, quizás... y color rosa sobre las azoteas.
When we come back from the hill... it'll be bitter cold... and a wee bit misty maybe... and pink over the roofs.
Los mojados soles en cielos nublados de mi alma son el encanto, cual tus misteriosos ojos traidores, que a través del llanto brillan.
"The misty sunlight Of those cloudy skies Has for my spirit the charms, So mysterious, Of your treacherous eyes, Shining brightly through their tears."
Es una noche húmeda.
- It's a misty night. - Misty?
Está diluviando y dices que es una noche húmeda.
It's raining lile a torrent. And you call it misty!
Estaban reunidos aquí, cerca de la borda. Cuando les ordené que bajaran, Budd y otros me amenazaron, y juraron que me lanzarían por la borda con otros oficiales, en una noche con niebla.
They were collected here, near the lee forechains and when I ordered them below, young Budd and others threatened me and swore they'd drop me and officers they hate overboard on some misty night.
De un nebuloso sueño surge nuestro sendero y se pierde en otro sueño
Out of a misty dream our path emerges for a while then closes within a dream.
en una isla nieblosa... inexplorada y desconocida...
Here, on a misty isle... uncharted and unknown...
"En la nebulosa región central de Weir"
"In the misty mid region of Weir"
Soy melancólica como lluvia de verano
"I'm misty just like summer rain"
Las velas de la noche están ardiendo, y el día pletórico se posa de puntillas sobre las brumosas cumbres.
Night's candles are burnt out, and jocund day Stands tiptoe on the misty mountain tops.
El barco se iba acercando a tierra,... y los ojos del emigrante se nublaban por la emoción al presenciar el espectáculo de esta naturaleza tan exhuberante,... tan grandiosa, tan bella.
The ship grew closer to the shore, and the immigrant's eyes became misty from the emotion of witnessing the spectacle of such exuberant nature, so magnificent, so beautiful.
Quizás encontremos la respuesta en esta antigua casa, de este misterioso valle.
( man ) Perhaps the answer lies in this old house in this old and misty valley.
Especialmente las muñecas como Tina Parlanchina, quien si hablaba y cometía asesinatos. En la región neblinosa de..
Especially a doll like talky tina, who did talk and did commit murder - in the misty region of the twilight zone.
Y ese es el final del viaje, a menos que pase algo durante unas pocas horas, como a Bunny Blake en la nubladas regiones de la Dimensión Desconocida.
And that's the end of the journey, unless you happen to exist for a few hours, like bunny blake in the misty regions of the twilight zone.
Húmeda, con niebla, hermosa.
Foggy, misty, beautiful.
¿ Hay mucha niebla hoy?
Is it very misty today?
Pues... allí.
It is a little misty. Where is "there"?
Se le han ennatado las gafas. Yo se las limpio.
Your glasses are misty, I'll clean them up.
Emergen en nuestras vidas de un nebuloso sueño y luego tristemente, vuelven a su sueño.
" Out of a misty dream, our path emerges for a while... then closes within a dream.'"
No, yo sé que era Escocia, seguro pero Zoe cree que vio su ciudad natal, pero había mucha niebla y puede haberse equivocado.
I know it was definitely Scotland. Zoe thought she saw her home city, but it was very misty and she couldn't have seen right.
Cuando pienso en ellos, aparecen de forma vaga y entre brumas.
When I think of them, they're so vague and misty
Porque ahora, cuando pienso en mis victimas que antes recordaba entre brumas me parecen más reales.
Because now, when I think about my victims who were previously so vague and misty they now seem more real to me