English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Russe / Atención

Atención traduction Russe

16,742 traduction parallèle
Vamos hasta los diuréticos, dirigimos nuestra atención Para la fijación de la hemorragia en el esófago.
Дадим больше диуретиков, обратим внимание на кровотечение в пищеводе.
Ella dice que toda la atención hará que la cabeza grande.
Она говорит, что у меня от внимания голова распухнет.
Atención, a las personas que hablan.
Внимание, говорящие люди.
Vaya, es la primera vez que lo veo ganar la atención de una mujer sin la línea plana del EEG.
Вау, впервые вижу, чтобы на него обращали внимание женщины без дефибриллятора.
Lo siento, mi mamotchka necesita atención, - ¿ si está bien?
Прости, мамочке нужно внимание, не возражаешь?
- Escucha, sé una o dos cosas sobre tener una mamotchka que necesita atención.
– Послушай, я много чего знаю о том, что нужно мамочке. Я с Ричардом Каслом.
Dios mío, ¿ quién baila en una barra para tener atención masculina?
Да кто танцует на шесте ради мужского внимания?
Los bebés hacen eso para llamar la atención.
Дети делают это специально для того чтобы на них обращали внимание.
Un hombre que le gusta ser el centro de atención.
Он - человек, который любит находиться в центре внимания.
Sí, ¿ y qué mejor manera de robar la atención de su hijo que donando un millón de dólares?
Да, а какой лучший способ привлечь внимание сына, чем пожертвовать миллион долларов?
Lo he intentado todo para llamar su atención y conseguir que me quiera, pero es como si no me viera.
Я всё перепробовала, чтобы привлечь внимание Джоша чтобы он полюбил меня, но он даже не замечает меня.
Buscar el apartamento de Toby hoy en día, Me llamó la atención el hecho de sombrero que tenía dos escondites para sus tesoros desviadas.
Обыскивая квартиру Тоби, я был поражен, что у него было два тайника для его девиантных сокровищ.
El fuego atrae la atención, cariño.
Огонь привлечёт внимание, детка.
Las circunstancias de su llegada a Cambulac requerían atención especial.
Обстоятельства её прибытия в Ханбалык потребовали особого внимания.
Podría gritar y llamar la atención.
Я могу громко закричать, привлечь внимание.
No es la atención del presidente la que necesito ahora.
Не внимание президента мне сейчас нужно.
Capté tu atención, ¿ no?
Обратила твоё внимание, не так ли?
En serio, ¿ vas a prestarme atención?
Ты меня вообще слушаешь?
Aunque lo que me llama la atención... son las fechas de sus arrestos.
Однако, мое внимание привлекли даты твоих арестов.
Que soy una niña tonta que enloqueció por el primer hombre que le puso un poco de atención.
Что я - глупая маленькая девочка, которой вскружил голову первый же мужчина, что обратил на нее внимание.
Tener una plataforma como la mía es sólo vale la pena si lo puedo usar para llevar atención a las personas que están realmente hacer una diferencia.
Имея платформу как добывающая шахта я использую ее для привлечения внимания людей тех, кто действительно видит разницу.
Steve siempre ha dicho que la atención mediática ocasionaría controversia e ira a la pureza del movimiento.
Стив всегда говорил, что внимание СМИ, принесут в чистоту нашего движения лишь раздоры и гнев.
Atención.
Внимание!
Solo hace esto porque quiere atención.
Он делает это потому, что ему не хватает внимания.
Atención. Soy el teniente Lyste.
Внимание, это лейтенант Лист.
Atención, convoy senatorial.
Внимание, конвой.
No presté atención.
Я не очень-то вникал.
¿ No crees que hubiera preferido crecer lejos del foco de atención?
Думаете, мне бы не хотелось провести детство вдали от света прожекторов?
Lejos de la atención y las miradas.
Вдали от испытующих взглядов и гласности.
Es arriesgado que los vean juntos, que les tomen fotografías, acapararía toda la atención.
Вы уязвимы вместе. Фотографы. Это бросит тень на всех нас.
Esperaba que toda esa atención que rodea a Peter y Margarita desapareciese.
Я надеялась, что за это время внимание к Питеру и Маргарет сойдет на нет.
Quería pedirte disculpas por acaparar la atención de la prensa.
Я хотел извиниться за внимание прессы.
No puede ser tan difícil, es la Reina, llama la atención, no puede desaparecer.
Что в этом сложного? Она же королева. Она постоянно на виду.
Pero hay solo una tarjeta de comentario a la cual le presto atención.
Но там только одна бумажка, на которую я обращаю внимание.
Pero me llama la atención que tenemos un N.N. en medio de nosotros.
Но я заметила, что среди нас есть Н.Н.
Ese es un estado de atención centrada y absorbida.
Это собранное и погруженное состояние.
Muchos de nuestros clientes tienen historias violentas, pero ninguno que llame la atención.
Многие наши клиенты привлекались за насилие, но никто особо не выделялся.
Podría llamar un poquito la atención, ¿ no crees?
Разве это не привлечёт к нему внимание?
Busca a personas que se muevan crispadamente, que hablen consigo mismos, que no encajen con el resto, gente que llame la atención.
Они дёргаются, разговаривают сами с собой, отличаются от остальных. Выделяются из толпы.
Amor, Elizabeth Brown es una de las muchas claves, incluyendo pero no limitadamente una buena higiene, una nutrición adecuada, y no obsesionarse, todas las cuales podrías permitirte prestar más atención.
Золотце, Элизабет Браун один из ключей, которые также включают в себя гигиену, нормальное питание и не одержимость, все, чему бы тебе следовало уделить больше внимания.
¡ Presta atención, chico del sombrero de paja!
Слушай сюда! Соломенная Шляпа!
El barco está asegurado así que imaginé que se resolvería si podía llamar su atención, la cual estoy lejos de tener.
Судно застраховано, так что я подумала, что все можно уладить, если мне удастся привлечь их внимание, чего я пока не смогла.
Presta atención al graffiti.
Внимание на граффити.
Él tiene que sentarse éste hacia fuera para que pueda tener el mismo acceso al dinero de los donantes y la misma atención de dirección del partido que tendrá Susan.
Он должен быть нейтрален, чтобы ты имела такой же доступ к донорским деньгам и такое же внимания от партийного руководства, что и Сьюзен будет иметь.
Simplemente va a llamar más la atención a ella, se extienden sus 15 minutos.
Это только привлечен к нему внимание, продлит его 15 минут славы.
Atención, ciudadanos de Wayward Pines.
Граждане УЭйворд Пайнс, внимание.
Atención. Lesionados llegando. Los bomberos llamaron con el plan uno.
Пожарные везут пациентов.
¿ Porque una mujer que denuncia agresión sexual podría estar haciéndolo como un llamado de atención?
Ведь женщина, заявившая о домогательствах, просто хочет внимания!
De hecho, Mike, si eso es lo que crees entonces no estuviste prestando demasiada atención en mis clases.
- Майк, если ты так думаешь, то ты не слишком внимательно слушал мои лекции.
- ¡ Atención! - ¡ Cuatro!
- Четыре!
Atención, todos.
Выехавшая из Букингемского дворца историческая повозка, в которой находятся королева и герцог направляется в Вестминстерское аббатство.... Так, внимание.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]