English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Russe / Natal

Natal traduction Russe

647 traduction parallèle
Fulvio y Maciste son capturados por los fugitivos que intentan llegar a Cirta, su ciudad natal.
Фульвий и Мацист захвачены в плен отступающими к Цирте воинами Сифакса.
Dulcemente, llega el otoño. El río Dnieper, fluye silenciosamente rodeando la ciudad natal de Hanne-Liebe.
Днепр разлился большим, тихим паводком вокруг города, где родилась Ханна-Либе.
Su hermano había conseguido su liberación, con la condición de que regresase a su ciudad natal.
Брат добился её освобождения на условиях её возвращения в родной город.
Mucho he meditado sobre el surgimiento y caída de la Gran Peste, en mi ciudad natal de Wisborg.
Долго размышлял я над причинами возникновения и прекращения эпидемии чумы в моем родном городе Висборге.
Lejos de su tierra natal, aterrizó en una de las islas mágicas de Waq Waq
Далеко от родины он приземлился на волшебный остров Вак-Вак.
"Ven conmigo a mi preciosa tierra natal"
"Пойдем со мной на мою прекрасную родину"
Ahora, la añoranza le llevaba de vuelta a su pueblo natal.
Теперь же тоска по дому привела его обратно в родные места.
No veo porqué ningún hombre se debería excitar... porque le han preguntado por su ciudad natal.
Я не понимаю, почему человек выходит из себя... когда его спрашивают о том, откуда он родом.
En mi tierra natal, aunque empezó como una afición.
У себя на родине. Но там это было просто моим хобби.
Trata de una chica recién llegada a París desde su Oslo natal.
Это о девушке, которая только что приехала в Париж... из своего родного Осло.
Ya debe estar harto del pais natal.
Он должно быть пресытился родной сторонкой.
San Luis es mi ciudad natal. Me dan todas las entradas que quiera.
Я родом из Сент-Луиса, так что достать билет не сложно.
La vieja ciudad natal no ha cambiado mucho, ¿ verdad?
- Родной городок почти не изменился. - Нет.
Hace falta valor para dejar la ciudad natal y empezar de nuevo.
Чтобы уехать из родного города, нужен характер.
Sé que Oyu vuelve a su casa natal.
Похоже, Ою отослали к её семье. Это правда?
Está claro por qué te hacen volver a nuestra casa natal.
Этого не скажут в глаза... но настоящая причина её возвращения именно в этом.
Madame tenía un hermano establecido de carpintero en su pueblo natal.
У хозяйки был брат, столярничавший в их родном селе.
Esta mañana, nuestras fuerzas de ocupación destinadas a otras tierras, se han retirado para volver a su país natal.
Этим утром наши армии и оккупационные войска в других странах, были отозваны на родину.
con tierra natal.
Для родной земли.
¿ Dónde encontrar el camino que lleve a la tierra natal?
♫ А и где ж отыскать ту дороженьку, ♫ ♫ Что к родимой ведет сторонушке. ♫
¡ Oh mi querida tierra natal, no puedo vivir sin ti...
♫ Ах, родимая ты сторонушка, ♫ ♫ Как же без тебя прожить... ♫
Vira hacia la tierra natal.
Поворачивай носы к родной стороне.
He viajado a tierras lejanas, estuve en el fondo del mar, ¡ pero no hay nada más hermoso que la tierra natal!
Тридевять земель обошел, на дне морском побывал, а ничего нет краше земли родной!
Dedicamos semanas a seleccionar el árbol adecuado, esta podría ser mi última oportunidad para ver mi Inglaterra natal antes de morir. ¿ De dónde vino?
На выбор подходящего дерева ушли недели. Это, возможно, мой последний шанс увидеть родную Англию перед смертью. Откуда он?
Ya se lo he explicado, me tropecé con una vieja amiga de mi ciudad natal.
Я объяснила, что встретила старого друга из моего родного города.
Tamaki, ve con los niños a tu casa natal de Iwashiro.
Тамаки, увези детей в дом своих родителей в Ивасиро.
Si lo he entendido bien, han pasado los últimos 6 años en su casa natal de Iwashiro.
Так значит, вы шесть лет жили в доме своего брата в Ивасиро?
por la patria y por la tierra natal.
за свою родину.
Por último, lo más perjudicial ha sido la testigo sorpresa que trajo la fiscalía. Una tal Christine Helm que el acusado desposó y trajo de su tierra natal a este país más seguro dándole amor y protección con su apellido.
И, наконец, самое порочащее обвинение неожиданного свидетеля, некой Кристины Хелм, на которой подсудимый женился, забрал с ее разрушенной родины в эту безопасную страну и вместе со своим именем дал ей любовь и защиту.
En el séptimo año del reino de Augusto César un decreto imperial ordenó a los judíos volver a su tierra natal para hacer un censo y pagar impuestos.
В 7-й год своего правления Император Август велел провести Перепись населения. Каждый иудей был обязан вернуться туда, где родился.
Si Cristo entrase en mi pueblo natal, se horrorizaría.
Генерал... если бы Христос прошёл по улицам моего родного города, то он бы ужаснулся.
Planea, lo más alto que puedas, mi ser alado, hasta que no encuentres la tierra natal y bella.
Ты лети, лети, сокол, высоко и далеко, И высоко и далеко, на родиму сторону.
¡ Hasta la tierra natal!
На родиму сторону!
El escritor se inspiró en un personaje histórico del siglo XVII, fray Diego La Matina de Ragalbuto, de su ciudad natal, para describir cómo este fraile acabó en la picota por pedir justicia, y para hacernos comprender cómo esto se ha venido repitiendo durante siglos.
Писатель вдохновлен исторической личностью 17 века Диего ла Матина из Регальбуто, его родного города. Дано описание, как этого монаха сожгли на костре за его вопросы и стремление к правосудию... чтобы дать нам понять, как подобные случаи повторяются из века в век.
Pienso en Lodz como mi segunda ciudad natal.
Я считаю Лодзь своим вторым родным городом.
La esposa debe ser modesta y respetuosa, además, de tu tierra natal.
Жена должна быть скромная и почтительная, да еще из твоих мест.
- Un chico de mi ciudad natal.
А они приехали к нему из Штатов.
- Me refiero a tu pueblo natal.
- Нет, где ты родился?
Ahora ha llegado el momento para mi, de volver a casa, y de construir una nueva vida... en mi tierra natal, tan amada por mí
" пришел мне черед домой возвратитьс €, чтобы с вами вместе строить новую жизнь в милой сердцу родной стороне.
Este es nuestro hogar natal.
Это наш родной дом.
- ¿ De sereno en tu koljoz natal?
В родном колхозе сторожем.
Esta es mi ciudad natal.
Это мой родной город.
Adiós, mi ciudad natal.
Прощай, родной город.
Mi ciudad natal
"Мой город родной"
Todo proviene de la ciudad natal del Kung Fu, Tus movimientos de pelea no son malos.
Все приезжают из родного города Кунг Фу, ваши движение в борьбе не плохие.
Tengo razones para sospechar que nuestro planeta natal podría estar bajo ataque.
У меня есть причина подозревать что наша родная планета может подвергнуться нападению.
Esta es nuestra tierra natal, hijo.
Вот твоя родина, сынок.
Vístanse, estamos llegando a mi tierra natal.
Имею право! Ваня, это моя родина!
Es de tu estado natal.
Это часть твоей доли.
Mi pueblo natal, aunque no lo creas.
Это моя естественная среда обитания, веришь ты этому или нет.
Yelan es mi tierra natal.
Алешка, у тебя орденов и медалей много, а авторитета мало.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]