Translate.vc / Espagnol → Russe / Unión
Unión traduction Russe
2,243 traduction parallèle
Te quiero desde que existía una Unión Soviética y un solo Damon Wayans.
Детка, я любил тебя всегда, с тех пор когда еще был Советский Союз и только один Дэймон Уэйанс. [ актер, сыгравший главного героя в фильме "Майор Пейн", отец Дэймона Уэйанса мл. ]
¿ Y perderme esta increíble oportunidad de unión?
И лишиться такой чудесной возможности сблизиться с вами?
Todos estaban jugando limpio, y en tu mundo, jugar limpio no resuelve casos, pero después de lo que pasó, un poco de unión es algo bueno.
Все вели себя вежливо, а в вашем представлении вежливостью диагноз не поставишь, но после того, что случилось, немного дружелюбия не помешает.
¿ Es la unión matrimonial un asunto tan frío?
Неужели вы связаны узами брака лишь из холодного расчета?
Si los Dioses bendicen esta unión
Если боги благословят наш союз.
Da la bendición a esta unión.
Он благословил наш союз.
Y esta noche, celebramos esa unión.
И этим вечером, мы празднуем этот союз.
No me importa lo que diga la unión, haré que suceda.
Мне все равно, что скажет профсоюз - я этого добьюсь.
Los tres tuvimos una ceremonia de compromiso celebrando nuestra unión.
У нас была свадебная церемония где мы были все трое, чтобы отметить нашу связь.
Las han visto llevando a hombres a la casa, van a heredar casi todo, por no mencionar la depravación percibida en esta llamada unión en primer lugar.
Люди видели, как они приводят в дом мужчин. Они наследуют всё его имущество. Не говоря уже об очевидной развратности этого так называемого союза.
Si eso no es una actividad de unión entre madre e hijo, no sé qué puede serlo. Y odio cuando al gente dice "toc, toc".
Если это не укрепление связи между матерью и сыном, тогда я не знаю. И я ненавижу, когда говорят "тук-тук"
Llamamos onicolisis al despegamiento subungueal de la unión entre la uña ( Interferencias ) y el lecho.
Оникулёзом называют подногтевое расслоение тканей между ногтём и его основанием.
- Espera. ¿ A la Unión Soviética?
- Подожди. В Советский Союз?
¿ A la Unión Soviética?
В Советский Союз?
En la Unión Soviética, no hay ojos para saber lo que Khrushchev está haciendo.
В Советском Союзе. И некому узнать, что у Хрущёва на уме.
"la alegría es la característica más sobresaliente de la Unión Soviética".
"Жить стало лучше, жить стало веселее."
Este avión carece de autorización para quedarse en la Unión Soviética.
У вас нет разрешения, чтобы оставаться в Советском Союзе.
y esta querida unión implante la buena vecindad y el cristianismo en sus dulces pechos.
Пусть нежный ваш союз в их сердце дружбу и христианский мир произрастит.
así haya en nuestros reinos tal maridaje, que nunca los malos oficios, o los celos, que a menudo turban los lechos de las uniones benditas, se deslicen entre el pacto de estos reinos para divorciar su constituida unión.
Пусть никогда раздор и злая ревность, тревожащие ложе добрых браков, не омрачают дружбы наших стран, чтобы расторгнуть мирный их союз.
Pérdida de sangre estimada... 100 centilitros de una unión sigmoide transversal de gran alcance, pero los signos vitales son estables.
Приблизительная потеря крови... 100 куб.см из поперечно-сигмовидного синуса, все жизненные показатели стабильны.
Estoy muy feliz de estar aquí en el décimo séptimo estado de la unión.
Я очень рада быть здесь на 17-ую годовщину союза.
Estoy rezando... al Señor Dios Jesucristo, de los cielos, para que Nadine deje de ser una jodida monja, y así podré... expresar mi amor físico por ella en una... hermosa... unión de nuestros genitales.
Я молюсь... Господу Иисусу Христу, что на небесах, чтобы Надин перестала быть дурацкой монашкой, чтобы я мог выразить ей свою физическую любовь... прекрасным соитием наших гениталий.
Grunkle Stan, ¿ esto va a ser algo así como nuestro último día de unión familiar?
Дядушка Стэн, это будет похоже на наш прошлый сплачивающий семейный день?
Le pidieron desarrollar una estrategia no nuclear que derribara la Unión Soviética.
Его попросили разработать безъядерную военную стратегию, которая бы разрушила Советский Союз.
Langley cree que pudo haber sido una integrante de la KGB que quedó a la deriva cuando la Unión Soviética se disolvió.
В Лэнгли думают, что она могла быть бывшим нелегалом КГБ, оставленная плыть по течению, когда Советский Союз развалился.
Su marido acostumbraba a acariciarla y a tener relaciones frecuentes con ella... pero con todo nunca tuvo ningún problema en encenderla... en la necesaria sensación preliminar... para la unión mutua.
Ее муж привык часто ласкать ее и иметь с ней сношения, и при этом он ни разу не позаботился возбудить в ней то чувство, которое непременно должно предшествовать единению.
No hay más unión.
И больше никаких привязанностей.
Juraste ante la luz que me protegerías a mí y al fruto de nuestra unión.
Ты поклялся светом защищать меня и плод нашего союза.
Juraste proteger el fruto de nuestra unión.
Ты поклялся защищать плод нашего союза.
Oh Cristo nuestro Señor, bendice la unión de éstos, tus siervos, como bendijiste la unión en Caná de Galilea.
Боже наш, пришедый в Кану Галилейскую и тамошний Брак благословивый.
Hay una unión genética... y nos guste o no, eso lo hace parte de esta familia.
Это генетическая связь, и нравится это нам или нет, эта связь делает его частью нашей семьи.
Ángela, en 1963 las posiciones de la armada nuclear de la Unión Sovietica fueron cosidas dentro del forro de una gorra de caza.
Ange, in 1963 the positions of the Soviet nuclear fleet were sewn into the lining of a hunting cap.
Finalmente, cuando la Unión Soviética cayó, regresó a Kiev y celebró en frente del ayuntamiento con los demás.
Наконец, когда распался Советский Союз, он вернулся в Киев. и праздновал пред мэрией Со всеми остальными.
Como su obispo, declaro nos hemos reunido aquí ante los ojos de Dios como testigos de esta unión sagrada.
Как ваш епископ, я объявляю мы собрались здесь, чтобы перед богом засвидетельствовать этот союз.
Es miembro del partido "Unión por la Defensa de Gran Bretaña". ¡ ¿ Un fascista?
Член "Британского союза защиты".
" Pregunte a un americano si el acuerdo nuclear ente EEUU y Gran Bretaña es una unión de iguales es suponer que queremos que sea igualitario.
" Спросить у американцев, является ли ядерное соглашение между Соединёнными Штатами и Великобританией союзом равных, значит допустить, что мы ищем себе равных.
Y ella es un pilar de la Unión de Madres.
А на ней держится "Союз матерей".
De acuerdo con la sección 76 del Código de la Unión, se le acusa de ser el líder del grupo terrorista Liberación.
Согласно 76-ой статье кодекса Союза, вы обвиняетесь в управлении деятельностью террористической группировки Освобождение.
Han sido condenados por crímenes contra la Unión y sentenciados a morir.
Вы признаны виновными в преступлениях против Союза и приговорены к смерти.
Todos los estudiantes de la unión estudian a Melissa Laroche en la escuela.
В Союзе все ещё в школе проходят Мелиссу Ларош.
Un Broath es la unión más sagrada entre...
БрАтва - это самое священное...
Su discurso del Estado de la Unión fue peor.
Его речь о статусе государства была еще хуже.
Amor, soy hermano jurado de la cruel Necesidad : ella y yo estaremos en unión hasta la muerte.
И до могилы буду связан с ним.
Si fuera por mí, cada hombre, mujer y niño en la Unión tendría un chip implantado.
Будь моя воля, каждый мужчина, женщина и ребенок в Союзе носил бы чип.
Unión Militar.
Военный Союз.
Encontró confort en los brazos de alguien ajeno a nuestra unión.
И она нашла успокоение в обьятьях другого человека.
Una unión que no ha ayudado a su descenso a la ignominia política.
Этот союз не уберег его от политического презрения.
Cortando las vías de suministros de la unión.
Тем самым отрезает пути снабжения для армии Союза.
El correo del ejército de la Unión iba lento ese mes.
Армейская почта тогда плохо работала.
La Unión de Conservación Americana le da a Delaney una calificación de 97 % en sus 10 periodos en el Congreso.
Американский консервативный союз оценивает 10 сроков Дилэни в Конгрессе на 97 %.
El senador cree que el matrimonio se define como la unión de un hombre con una mujer.
Сенатор полагает, что брак определен, как союз одного мужчины и одной женщины.