Translate.vc / Français → Anglais / Adrénaline
Adrénaline traduction Anglais
1,770 traduction parallèle
Et maintenant ce gars qui a besoin d'adrénaline.
And now this guy needing adrenalin.
C'est peut-être pour l'adrénaline.
Maybe he gets a rush out of it.
La gélule libère de l'adrénaline au coeur.
But that pill mimics an adrenaline shot to the heart.
Avec des coups de feu, de l'adrénaline.
Guns, adrenaline.
Elle tient à l'adrénaline, à présent.
She's pretty much running on pure adrenaline now.
Ou il a juste eu une montée d'adrénaline Quand il a vu ses chances de devenir célibataire augmenter.
Or he just had an adrenaline surge when he saw his chance to hit the singles'market.
J'ai besoin de brûler de l'adrénaline.
I need an adrenaline rush.
Des vigiles qui seraient d'accord pour une montée d'adrénaline provenant d'un mini goût d'autorité sur ses semblables.
Yeah, you know, vigilantes who would agree to do our job for the adrenaline rush that comes from having a tiny taste of authority over your fellow man.
T'as la même montée d'adrénaline. Mais le pire que tu risques, c'est un trou dans le pied.
You get that same adrenaline rush, but the worst that could happen is you get a hole in your foot.
D'abord, j'ai appelé Charles Hambleton, qui se shoote à l'adrénaline :
The first guy I called was my buddy Charles Hambleton. He's a adrenaline junkie.
Je carbure à l'adrénaline pure.
I'm fueled by pure adrenaline.
J'avais la gueule de bois, je voulais un coup d'adrénaline.
I was super hungover and I wanted an adrenaline rush.
Il a eu une bonne dose d'adrénaline.
Yeah, we jacked him full of epinephrine.
les niveaux de testostérone et d'adrénaline de Galt sont en pleine augmentation.
galt's testosterone and adrenaline levels are spiking dramatically.
C'était comme un shoot d'adrénaline.
That's crazy. How?
- J'évacue l'adrénaline.
- I was just working off adrenaline.
Je me sentais mal avant d'entrer sur scène, puis l'adrénaline m'a remis sur pied.
I felt like shit before I went on. and then I got some adrenaline going and I enjoyed it.
En voyant ça, on a le pouls qui s'accélère et une grosse montée d'adrénaline.
Seeing that. your pulse rate goes up and you get a huge adrenaline rush.
Il me faut 10 mg d'adrénaline...
I need 10cc's of...
Dégagez. Préparez l'adrénaline.
Get ready for some Epi...
C'est peut-être l'adrénaline.
I mean, I guess that could be adrenaline.
Je vais te donner de l'adrénaline, ça va dégager tes voies respiratoires.
I'm gonna give you some adrenaline. It's gonna open up your airway. [PANTING]
Je suis plein d'adrénaline.
I'm full of adrenaline.
C'est l'adrénaline.
This is adrenalin.
Le mauvais goût dans la bouche, c'est l'adrénaline.
Bad taste in mouth? It is because of adrenaline.
Je ne connais pas la révélation de l'amour de Dieu. Je ne peux pas comparer. Mais je connais bien l'adrénaline qui vient en étant poursuivie par le seigneur noir.
Now I've never experienced the high that people say they get from knowing the love of God so I can't really compare, but I certainly know the rush that comes with being pursued by the Dark Lord.
- Le gars est à l'abri de l'adrénaline.
- The guy's immune to adrenaline.
Et de l'adrénaline et peut-être un café.
And some adrenaline and perhaps a cup of coffee.
Ce qu'il te faut, c'est de l'adrénaline de requin!
What you need is 100 % pure shark adrenaline.
Comme l'avaient promis Marcus et Kyle, l'adrénaline de requin commençait à faire effet sur Randy.
Just like Marcus and Kyle had promised... that shark adrenaline was starting to affect Randy's attitude.
J'ai brûlé ma dose hebdomadaire d'adrénaline de requin.
But I had to burn through my week's supply of that shark adrenaline.
L'adrénaline de requin, c'est ça que je prends et j'adore!
That's what's gotten into me, and I love it.
Même si l'adrénaline de requin l'avait totalement transformé, l'ancien Randy fut touché par quelque chose :
Even though the shark adrenaline had completely taken over his brain... there was still one thing that could get through to the old Randy :
Dans la montée d'adrénaline d'une situation tendue, on omet des détails... mais ce sont les petites choses qui font toute la différence.
In the adrenaline rush of a high-stress situation... you tend to miss details, but it's the little things that make all the difference.
Quand on se fait repérer, une montée d'adrénaline... accompagne le réflexe de lutte ou de fuite.
When you get cornered, there's a rush of adrenaline... as the fight-or-flight response kicks in.
Heureusement, avec un peu d'entraînement et le bon genre de noeud coulissant... toute cette adrénaline peut vous rendre capable de véritables envolées.
Fortunately, with a little training and the right kind of hitch knot... all that adrenaline can make you capable of something pretty close to flight.
Après la montée d'adrénaline d'une mission vient la redescente.
After the adrenaline rush of an operation comes a crash.
Alors quoi? Te voilà accro aux émotions fortes?
So you're an adrenaline junkie now?
Donnez-moi de l'adrénaline.
Give me the adrenaline.
Je ne sais pas quel genre de junkie vous êtes ou comment vous avez su comment faire, mais vous vous tuez, vous transformer en fantôme pour voir les secrets des gens, et puis vous ramener à la vie
I-I don't know what kind of weird adrenaline junkie you are. I don't know how you figured out how to do it, but you're killing yourself a little bit, making yourself into a ghost so you can see people's secrets, and then you bring yourself back to life
Tu ne peux pas resté eveillé sans adrenaline.
Can't you stay awake on adrenaline?
Mon adrenaline c'est fais la malle depuis plusieurs heures deja.
My adrenaline ran out hours ago.
Vocal Adrenaline!
Vocal Adrenaline!
On ne peut pas rivaliser avec Vocal Adrenaline avec ça.
We can't compete with Vocal Adrenaline with these steps.
- Il bosse avec Vocal Adrenaline.
He works with Vocal Adrenaline.
Vocal Adrenaline répète tous les jours de 14 h 30 à minuit.
Vocal Adrenaline rehearses every day from 2 : 30 until midnight.
J'ai si peur que ces Vocal Adrenaline se moquent de nous.
I'm just so nervous these Vocal Adrenaline kids are gonna laugh at us.
Vous êtes Vocal Adrenaline?
Are you guys Vocal Adrenaline?
Soyons honnêtes, on ne sera jamais aussi bons danseurs que Vocal Adrenaline.
We're never gonna be as good of dancers as Vocal Adrenaline.
On me fait redoubler pour que je reste dans Vocal Adrenaline.
They keep failing me so I can stay in Vocal Adrenaline.
Qu'est-ce qui te prend?
- Randy, what the hell has gotten into you? - Shark adrenaline.