Translate.vc / Français → Anglais / Contract
Contract traduction Anglais
9,381 traduction parallèle
Le contrat a été annulé.
Contract terminated.
Le contrat est merdique.
And it's a bullshit contract.
Floyd, ça te dirait, un nouveau contrat de 2 ans?
Well, Floyd... how would you feel about... another two years contract with US Postal?
Ecoute. Si tu penses que tu seras mieux ailleurs, ton contrat se termine à la fin de la saison.
Look, Floyd... if you think you'd be happier on another team... your contract expires at the end of the season.
"C'est avec tristesse que nous mettons fin à son contrat, face au caractère incontestable des preuves."
But, great sadness that we have terminated our contract with him due to the seemingly insurmountable evidence.
Je réfléchissais au renouvellement de mon contrat.
I've been thinking about my contract renewal.
Voici notre contrat.
Here's our contract.
C'est un contrat de 300 millions avec le Pentagone, vieux.
And it's a $ 300 million contract with the damn Pentagon, dude.
Pas de contrat.
No contract.
C'est un contrat sacré dans mon monde!
That's a binding contract, sacred in my world!
Si vous souhaitez revoir les termes du contrat, très bien. En ce qui me concerne, je préfère aller manger.
So if you want to reopen the terms of the contract that's fine, I'm just going to go grab some lunch.
Voici le contrat Johnson qu'il faut remettre au service juridique.
This is the Bieder contract that has to go to legal for comments.
C'est une révocation de mon contrat.
It's a nullification of my contract.
Donc je vais commencer par dire que le meurtre de Kevin est une rupture de contrat et je vais prendre les diamants en compensation.
So I'm going to go ahead and call Kevin's murder a breach of contract and take the diamonds as compensation.
Grâce à moi, tu vas passer les trois prochaines années à être payé une fortune pour inventer n'importe quoi.
You have a record-breaking three-year contract to make shit up.
Si j'ai bien compris, votre femme est liée par un contrat magique particulier.
If I understand correctly, your wife is under a very particular magical contract.
Au contraire.
He signed a contract to rep us.
On m'a offert une série au Mexique avec un contrat de 3 ans.
They offered me a TV series in Mexico with a three-year contract.
Vous avez le devoir patriotique d'être absolument propre pour ces gens qui se retourneraient contre vous au moindre soucis, et c'est le contrat.
You got a patriotic duty to be squeaky clean for these people who would turn on you on a dime, and that is the contract.
Je poursuivrais ce petit morveux pour rupture de contrat.
I'll sue the little snot for breach of contract.
Ouais, son contrat sera bientôt bon.
Yeah, his contract's up soon.
Donc vous êtes soit une fan soit une journaliste cherchant un scoop sur son contrat.
So you're either a fan or a reporter looking for the inside scoop on his contract.
Um, j'ai entendu quelques rumeurs à propos de ce qui se passe quand ton contrat est en place
( Both chuckle ) Um, so I have heard a few rumors about what might happen when your contract is up
Je suis allée dans ce club la nuit dernière pour interviewer Richie Miranda sur son contrat.
So I went to this club last night to interview Richie Miranda about his contract.
Cette mise au point fait suite à des rumeurs publiques a propos de si Miranda aller étendre son contrat avec le Sox. ou négocier avec une autre équipe.
This development comes on the heels of public speculation about whether Miranda was about to extend his contract with the Sox or negotiate with another team.
Si le test est positif, n'importe quelles négociations de contrats seront impactées.
If this test comes back positive, any contract negotiations in the works will be impacted.
Pour la 3e fois, avec ces contrats foireux...
For the third time, with these bull-crap contract counsel...
Et il n'aurait pas signé son contrat.
Also, he wouldn't sign his contract.
Quinn, tu le filmes sans un contrat signé?
Quinn, you shot footage on him without a signed contract?
Que faut-il faire pour que tu signes le contrat franchement?
What's it gonna take for you to sign the contract, straight-up?
C'est dans mon contrat.
It's in my contract. - Okay. All right.
Et il y a cette clause dans ton contrat.
And there is this clause in your contract.
C'est dans mon contrat.
Well, it is in my contract.
Tu l'as mis dans le contrat d'Adam.
You put it in Adam's contract.
Nous pourrions l'attaquer pour une faute dans son contrat si vite que ça casserait son cou d'Anglais pâteux.
We could sue him for breach of contract so fast that it will snap his pasty English neck.
J'ai signé un contrat pour cette nouvelle émission.
- I signed a contract for that new show. - Ow.
Tu as signé un contrat qui nous permet d'explorer des possibilités.
You signed a contract that gives us the right to exercise your options.
Au diable le contrat va te faire foutre.
Well, screw your contract, and screw you.
J'espère qu'ils feront affaire avec nous.
Hopin'they'll contract us to...
Selon ton contrat, tu fais partie du corps de ballet.
Well, you've got a corps contract. That happens.
- J'ai signé un contrat.
- I signed the contract.
Un peu d'eau froide pour se laver... ça endurcit le corps.
All we need is cold water for bathing it keeps the body contract and strong.
Vous tous, mineurs, avez un contrat avec moi!
All of you miners are under contract to me!
On engage des véhicules blindés.
We contract armored vehicles for that.
Et d'après ce que je comprends, c'est un contrat verbal.
Yeah, and from my understanding, dibs is a binding verbal contract.
Nous venons tout juste de renouveler votre contrat.
We've only just... renewed your contract.
Parce que tu n'as plus qu'un contrat restant et quand ça sera terminé, tu seras sur le trottoir avec le reste d'entre nous.
'Cause you got one contract left and when it's done, you'll be out here in the streets with the rest of us.
Tu ne peux pas retirer tes fonds car on a un contrat, donc...
Well, you can't pull funding because we have a contract, so...
Nous avons un contrat?
Oh, we have a contract?
On a un contrat.
We have a fucking contract, Richard?
Voilà le contrat pour le partenariat.
This here's my contract to rep your store.