Translate.vc / Français → Anglais / Courts
Courts traduction Anglais
2,534 traduction parallèle
C'était Duke, apparemment il y a un problème avec mes transcriptions.
It was Duke, apparently there's a problem with my trans courts.
Ses muscles... et ses pantalons courts.
- His muscles and the short shorts.
Vous devriez être contente que le tribunal l'autorise à être ici plutôt qu'en prison.
You should be thankful that the courts allowed him to stay here instead of prison.
Est ce que je t'ai déjà raconté les courts-circuits posigrades dans les premières fusées Mercury?
Did I ever tell you the story of the short-circuiting posigrades in the first Mercury rockets?
Tu crois que les autres vont se moquer de lui avec les cheveux si courts?
Do you think people are going to make fun of him at school with his hair cut so short?
On va se moquer de toi vu tes cheveux courts?
Are people going to make fun of you because your hair's cut short?
alors que des procès se tiennent en secret.
That unofficial courts are held in secret.
Alors que la nature se préparait à l'hiver, les arbres perdirent leurs feuilles et les jours devinrent plus courts. Il semblait aussi qu'une force étrange frappait le Maître.
So, just as nature seemed to prepare for winter, the trees lost their leaves and the days became shorter, so it also seemed that a strange law of nature afflicted the Master.
Comme ça, premièrement, avec leur aide, on fera plus de films et deuxièmement, les films pourront être plus courts sans que les gens se sentent floués.
A, with their help, we can make more movies... B, the films can be shorter and they won't feel swindled.
J'ai tout fait pour le garder à Wasatch.
Well, that's why I fought with the courts to try and keep him at Wasatch.
Ici même, dans le nord, il y a des petits villages dans les canyons, où les jours sont courts.
Right here, in the North, there are small villages in canyons and deep valleys where the days are short.
Alors le billet d'avion va coûter une petite fortune, vu que les délais sont si courts.
Now, that, uh, plane ticket is gonna be, uh, pretty pricey at this latejuncture.
Qui la remplace?
Who's replacing her on city courts?
Des tribunaux ont déjà mis fin à des grossesses, pour des femmes handicapées mentales ou...
Courts have terminated pregnancies before, either for mentally handicapped women or —
Et bien, Maureen, la cour n'intervient pas dans les histoires d'amour.
Well, Maureen, courts don't intervene in failed romances.
- appartient à une fédérale, et non pas un tribunal d'état. - Et si vous étiez un Juge décent, vous sauriez que les tribunaux fédéraux, vont annuler cette demande en deux coups de cuillère à pot, et renverrait ça aussi tôt à l'état, - en espérant que vous ferriez leur travail.
– And if you were a decent judge, you'd know that the federal courts, wanting two bites at the apple to quash this, would first kick it right back to state, hoping you'll do their work for them.
Donc, si nous continuons à cette vitesse, et construisons une variante pour... le mauvais temps, les jours plus courts, les possibles maladies, nous pourrions avoir couvert la carte entière en milieu d'après-midi, le 25 décembre.
So, if we keep going at the current rate, and building a variant for poor weather, shorter daylight hours and possible illness, then we should have filled in the whole map by mid-afternoon of December 25th.
Les Allemands surchargent tant les tribunaux qu'ils ont oublié cette issue.
The Germans keep the courts so busy they have forgotten this entrance.
Les cheveux courts, ils sont du Fujian.
The crew cut is from Vietnam
Je ne peux pas aller devant un tribunal.
I can't go to the courts.
On croit pouvoir embrasser le monde... mais nos bras sont trop courts.
Or because we believe we can hug the whole world... but our arms are too short.
- Hispanique, taille moyenne, cheveux bruns courts, en costume.
Well, he was hispanic, uh, medium build, he had short brown hair, he was wearing a suit.
Laisse la justice prendre le relais.
Let the courts take it from here.
Maintenant, allons à l'Hacienda Court, ma vraie demeure.
Now, let's hit the Hacienda Courts, or as I like to call it, home.
La dernière fois, j'ai passé deux jours dans un Hacienda Court avec la troisième finaliste pour Miss Temecula.
Last time I was here, I spent two straight days in a Hacienda Courts with the third runner-up to Miss Temecula.
On continue la fête à l'Hacienda Court.
Party back at the Hacienda Courts.
- À la mode Hacienda Court.
- Hacienda Courts style.
Où? À l'Hacienda Court de Boise?
Where, in the Hacienda Courts in Boise?
Ou à l'Hacienda Court de Wichita?
Or how about the Hacienda Courts in Wichita?
Si tout va bien, on pourrait élever nos enfants à l'Hacienda Court de Muskogee.
'Cause if things go really well, we could raise our kids in the Hacienda Courts in Muskogee.
Pourquoi tes cheveux sont si courts?
How did your hair get so short?
Les juges n'aiment pas les mères prostituées.
Family courts don't take kindly to mothers who are prostitutes.
Il est assez petit, genre 1,60 m. Cheveux bruns, courts.
He's short for his age. He's, Iike, 5'4 ". Short, dark hair.
Vous poursuivez un ado prénommé Daniel aux cheveux bruns et courts qui n'a rien fait?
You got a teenage boy whose first name is Daniel, short, dark hair, who's done nothing?
Comment une mère peut-elle formuler ses idées... dans des moments aussi courts?
How can a mother articulate her ideas with anything approaching wit or conviction in such ridiculously tiny wedges of time?
Ça te va bien, les cheveux courts.
You look nice with short hair.
Notre belle-fille porte des vêtements courts.
Daughter-in-law wears skimpy clothes. - Oh, I see.
Avant, ce lieu n'était que du bitume, tout comme ce terrain de basket en bas.
This place used to be all concrete, just like down there at the basketball courts.
En fait, Mme Weezmer était folle, et le tribunal la plaça dans une maison spécialisée, où elle fut traitée et soignée avec l'attention nécessaire.
Turns out, Mrs. Weezmer was crazy, and so the courts placed her in a home for the mentally frazzled, where they could give her the help and care she needed to get well.
Aussi, je voudrais, Votre Honneur, que soient consignés, les documents de l'immigration que voici qui déclarent que l'officier Delko était et a toujours été citoyen US.
That's why I'd like to have this read into record, Your Honor. I'm submitting to the courts the findings of the immigration judge which states that Officer Delko was and always has been a US citizen.
Que j'ai un problème ou pas, les tribunaux ont pris leur décision.
What I have a problem with is irrelevant in view of what the courts have decided now, isn't it?
Les tribunaux s'en servent pour sélectionner les jurés.
That's right. Courts rely on it to facilitate the juror selection process.
- La minimisation nous aidera. En analysant les trajets les plus courts du point A au point B.
Analyzing the most efficient routes from point A to point B.
- Les cheveux courts vous iraient bien.
- Well, I think short hair would suit you.
Pour Ray, les cheveux courts représentent la femme moderne et la fin de la civilisation telle qu'il la connaît.
Ray thinks cutting your hair is a signature of the modern woman and the end of civilization as he knows it.
J'ai vérifié dans le GID.
I checked the courts'database.
Avec le genre de justice qu'il applique, pas besoin de tribunaux.
With the kind of justice he applies, No need for a courts.
La Cour veille sur La dignité humaine.
Courts protect human dignity.
- De les tribunaux, rappelez-vous?
- From the courts, remember?
tribunaux, cas, amis, polissons, un mariage, plusieurs... affaires...
Courts, cases, friends, pranks, a marriage, several... affairs...
Le café Kranzler... des massepains et du vin chaud en ville, un journal que tu peux vraiment lire, du bon pain beurré et des lits pas trop courts.
Café Kranzler. Marzipanstollen. Mulled wine on the Ku'damm.