Translate.vc / Français → Anglais / Keeping
Keeping traduction Anglais
17,594 traduction parallèle
Merci de nous avoir sauvés.
Hey, hey, thanks for keeping us afloat, buddy.
On a pensé qu'il serait favorable à notre stratégie : le garder en vie.
So we thought he'd respond to our strategy of, you know, keeping him alive.
Entre nous, la police reste discrète jusqu'à ce que l'enquête soit terminée.
Uh, well, just between you and me, um... the NYPD's keeping things under wraps until the investigation is complete.
Parce qu'un héros n'est pas quelqu'un qui vit au-dessus de nous et nous protège.
Because a hero isn't someone who lives above us, keeping us safe.
Trouver la Main, éloigner les Black Sky.
Finding the Hand, keeping the Black Skies at bay.
Donc, c'est ici que Rip prévoit de garder nos versions bébé.
So, this is where Rip plans on keeping our baby selves.
Tu ferais mieux d'expliquer pourquoi tu as gardé une ressource si précieuse pour toi.
Olivia, I can explain. Oh, you better explain why you have been keeping such a valuable resource all to yourself.
Il n'a pas arrêté de parler de votre sécurité.
Kept rambling on about keeping you safe.
Lucy, depuis ton grand départ de l'Enfer, c'est moi qui aie dû patrouiller aux portails, qui dois empêcher les âmes damnées de s'échapper... un boulot, d'ailleurs, que j'exècre.
Lucy, since your grand departure from Hell, I've been the one that's had to patrol the gates, I've been the one keeping damned souls from slipping loose... a job, by the way, that I loathe.
Seigneur gardant sa vie en quelque sorte.
Lord's keeping her alive somehow.
eh bien, il dit que maintenant que nous sommes chacun de retour dans la vie de l'autre, il viendra me voir bien sûr, mais il n'y a rien d'urgent qui le force à rester à National City.
Well, he says that now that we're back into each other's lives, he'll visit me of course, but there's nothing urgent keeping him here in National City.
Vous voulez m'enfermer et me garder ici.
- Come on. No, you're just locking me up and keeping me in this one.
Donc c'est vous la fille qui évite les ennuis à Sidney, non?
So, you're the girl that's keeping Sidney out of trouble, are you?
Pire... ça vous empêche de voir la vérité.
Worse... it's keeping you from the truth.
Quand tu dis que vous aviez un plan, tu veux dire... la laisser se shooter et se prostituer.
So, when you say you have a plan, you meant... you meant keeping her high and pimping her out.
Gwendolyn, ils me retiennent prisonnier.
Gwendolyn, they're keeping me prisoner.
Mais sachez que s'il vous prend l'envie de former un groupe de détenues similaires à vous, de confiance et intéressées à l'idée d'empêcher les gangs de se former...
Let me just say, if you felt like assembling a group of like-minded individuals, reliable inmates like yourself, with an interest in keeping this prison gang-free...
Ils ne savent pas comment agencer l'information, embellir les choses, conserver l'intérêt des gens.
You don't know shit about editing information, enhancing things, keeping people's interest.
C'est bien que tu comptes les points.
I'm glad you're keeping score.
Je ne peux pas te suivre tout le temps.
I can't be keeping up with you all the time.
Puisqu'on a banni les secrets... j'ai caché ta bâche de camouflage dans l'évier extérieur.
In the spirit of not keeping secrets... I hid your, um, hunting tarp in the slop basin.
Je... maintiens l'horloge en service.
I'm keeping the clock running.
C'est la seule chose qui m'empêche de devenir folle ici.
Right now, it's the only thing keeping me from going crazy in here.
Tu fais profil bas?
You keeping a low profile? What?
Alors, Chip, qui garde ton lit bien chaud, en ce moment?
So, Chip, who is keeping your bed warm these days?
Je garde un œil sur une propriété que je possède dans le coin.
Just keeping an eye on some property I own out there.
Il nous a mené tout droit à l'usine où ils la gardaient.
He led us right to the facility where they were keeping it.
- On en garde qu'un, OK?
- We're only keeping one, right?
Même si le Maître le garde en vie pour pouvoir m'atteindre, je peux quand même le récupérer.
Even if the Master is keeping him alive just to get to me, I could still get him back.
Ils ont pris Zack vivant pour l'échanger avec le Lumen.
- You should have come to me. They were keeping Zack alive to trade him for the Lumen.
Ils ne vont pas le garder en vie.
There's no way they're keeping him alive.
Cela vous dérange, garder des secrets.
It bothers you, keeping secrets.
Je crois que le prince lui même n'est pas au courant, mes collègues et moi avons passé des années a garder la vérité des ses hobbies de chambre supprimée.
Though the prince himself is unaware, my colleagues and I have spent years keeping the truth of his bedroom hobbies suppressed.
J'avais ce gros ragot que je pouvais partager et pourquoi donc le gardai-je pour moi?
I had this big piece of news that I could share and what was I keeping it for?
Lazar vous dit-il tout?
Is Lazar keeping you in the loop?
- Il vous garde en vie.
He is the only thing keeping you alive.
Ils s'évitent d'habitude.
They've been smart about keeping split up.
Vous pensez qu'ils gardent les Carsons ici?
You think they're keeping the Carsons here?
Il s'agit du prix à payer pour avoir gardé des secrets.
It's about the price that we all pay for keeping secrets.
Dylan m'a tenue au courant.
Dylan's been keeping me in the loop.
Caitlin... tout ce que vous avez à faire est de nous dire où il les garde.
Caitlin... all you have to do is tell us where he's keeping them.
La noirceur de la nuit que vous ressentez sert de punition pour vos pratiques honteuses et injustes telles que garder les Africains en esclavage.
The darkness of the night that you experience is deserved punishment for your disgraceful and iniquitous practice of keeping African slaves.
Je ne parlais pas de le garder en cellule.
I'm not talking about keeping him locked up.
J'ai du mal à le suivre une fois qu'il a pris son élan!
I have trouble keeping up with him once he gets up a head of steam!
Alors ça, c'est pour moi.
I am so keeping this.
La levure cause aussi des mycoses vaginales.
Women spend a lot of time keeping yeast out of their vaginas.
Ça rappelle "viol". Ça aussi, ça fera fuir les femmes.
Women also spend a lot of time keeping rape out of their vaginas.
Des puces devant éviter de faire piquer un chien.
Fleas tasked with keeping the dog out of the kill shelter.
Sabine, mais calmer les gens est mon travail, donc je ne suis pas sûr de comprendre votre demande.
Sabine, but keeping people calm is my job, so I'm not so sure what you're asking here.
C'est un acte discutable, certes, mais un cordon sanitaire a prouvé être très efficace en Sierra Leone pour garder Ebola sous contrôle.
It is an admittedly controversial action, but a cordon sanitaire has shown to be highly effective in Sierra Leone keeping Ebola under control.
Donny Osmond reste.
they're keeping donny osmond,