Translate.vc / Français → Anglais / Os
Os traduction Anglais
11,387 traduction parallèle
Je vous propose des morceaux de choix, manipulés avec soin, pas de bleus, pas d'os cassés, sélectionnées avec soin.
I'm offering you choice goods, handled with care. No bruises, no broken bones, handpicked.
Et une fracture de l'os hyoïde.
And a fractured hyoid bone.
Même si chaque os de mon coprs disent que Cade n'a pas fait ça, je ne parle par pour lui.
Even though every bone in my body says Cade didn't do this, I don't speak for him.
Et bien... ça aurait pu être un peu bizarre, mais depuis... ceci est arrivé, plus aucun os jaloux dans mon corps.
Well... it might have been a little weird, but ever since... this happened, any jealous bone has left my body.
L'ancien os, dehors. Le nouveau, dedans.
Old bone out, new bone in.
On a tiré à bout portant dans le crâne de votre victime, fracturant son os pariétal gauche, le tuant instantanément.
Your victim was shot point-blank in the cranium, fracturing his left parietal bone, killing him instantly.
Ce qui a fait ça a mangé même les os.
Whatever did this bit through the bone.
Un long cancer de l'os.
Long-form bone cancer.
Jette-lui un os.
Throw him a bone.
Non, de vieux os, un crâne.
No, some old bones, a skull.
Des fémurs, des os pelviens, une main...
( Rollins ) We got thigh bones, pelvic bones, a hand...
Plein de crânes et d'os.
It's down to skulls and bones.
Le caviar est meilleur avec des cuillères en os ou porcelaine.
That's why caviar is best enjoyed with spoons made of bone or porcelain rather than steel.
Celui qui dit : "Quels os briser, dans quel ordre?"
The one that says, "What bones should I break, and in what order?"
Je ne sais pas comment Mara n'a pas réussi à te tuer, et elle essaie toujours de sortir du corps d'Audrey, car elle va déchirer la chair autour de ses os...
How Mara didn't kill you on sight, I have no idea, and she's still going to get out of Audrey's body, because she'll rip the flesh off her bones...
Le médecin légiste dit qu'il a trouvé des preuves de fracture de l'os hyoïde dans sa gorge, disant que sa correspondait avec un schéma de maltraitance, et non un schéma de tentative de suicide.
The medical examiner said he found evidence of a broken hyoid bone in her throat, said it was consistent with patterns of abuse, not patterns of suicide attempts.
Trop de morceaux d'os.
There's too many bone fragments.
La balle traverse les muscles, les os.
The bullet tears through everything tissue, bone.
Les os se ressoudent.
Bones knit together.
Joan, vous vous êtes fracturé un os dans votre cou, mais vous êtes stable pour l'instant, donc on va arranger ça après que vous ayez accouché.
Joan, you fractured a bone in your neck, but it is stable for now, so we will fix it after you deliver, okay?
Tu sais combien il y a d'os dans un pied humain?
Do you know how many bones there are in the human foot?
Dans le feu, la peau fond et il ne reste que les os.
In the fire, the skin melts and all that's left is the bones
Parce qu'ils ont travaillé cet homme jusqu'à l'os.
Because they worked that man to the bone.
Nous le voyons comme un cadeau fait à un couple de vautours Tentant de retirer la chair des os d'une ancienne affaire.
We look at it as a gift to a couple of vultures trying to pick the flesh off the bones of an old case.
Si je meurs en faisant ce que j'aime, c'est mieux que de clamser à cause d'un os à vœux à regarder le replay sur le canapé.
And if I die doing what I love, that's better than croaking on a chicken bone watching reruns on the couch.
En chair et en os.
In the flesh.
- Tu me tatoues l'os?
What your doing, tattooing my bone?
Et maintenant, jeunots et jeunettes,
And now, daddy-os and daddy-ettes,
Dans les caves, qui avaient été frappées directement, les murs étaient inondés de sang, d'os, de cerveaux et de morceaux de corps étalés partout.
In cellars suffering direct hits, walls were awash in blood, with bone, brains and body parts splattered everywhere.
Généralement après avoir enduré les yeux au beurre noir, les os brisés, le viol, les décharges électriques sur les seins ou pour les hommes les testicules écrasés, seulement ceux qui se sont donnés la mort ou sont morts durant leur torture n'ont pas pu signer d'aveux.
Generally, after enduring blackened eyes, broken bones, rape, electric shock to breasts, or, in the case of men, smashed testicles, only those who took their own lives or died during torture failed to sign confessions.
Cette petite marionnette faite de merde et d'os sera mon carrosse royal afin que j'atteigne l'âge adulte et que je règne sur cette terre.
This little puppet of shit and bones shall be my royal carriage so I may grow to manhood and rule this land.
Il est comme un chien et son os.
He's like a dog with a bone.
Il est comme un chien avec son os.
He's like a dog with a bone.
Elle a un cancer des os.
She had bone cancer.
En se basant sur ce qu'il reste des os longs, la victime est un homme, au moins 1m80, carrure athlétique.
Based on what's left of the long bones, we're looking at a male, over six feet, athletic build.
Est-ce que je te dis comment examiner tes os?
Do I tell you how to examine your bones? You don't.
Les os ont été durs à examiner.
The bones have been difficult to examine.
Laissez-moi examiner les os.
Please leave me with the bones.
C'est là qu'une balle est passée par le corps de Booth, brisant une partie de l'os de la côte.
This is where a bullet passed through Booth's body, breaking off a portion of the rib bone.
Je ne pars pas tant que ces os ne m'ont pas conduite à mon mari.
I am not leaving until these bones lead me to wherever the hell my husband is.
Vous avez besoin de moi pour examiner ces os.
You need me to examine those bones.
Un os de poulet coincé dans une gorge.
Somebody got a chicken bone in their throat.
Le couteau a aussi servi à lui découper la tête, les artères, les muscles et les os.
Then he would've sawn through the neck The veins, the muscles, the bones
Est-ce qu'on parle de simples villageois lorsqu'on a en chair et en os le gardien de notre prétendu frère?
Are we really speaking of simple villagers when we have our supposed brother's keeper in the flesh?
Parce que si jamais je vois l'homme qui a mis ma fille dans une situation vulnérable, je lui briserais tous ses os.
Because if I ever saw the man who left my daughter in a vulnerable situation, I would break all his bones.
Le tueur a utilisé le même type d'os vu sur ce que Pelant a fait.
The killer used the same type of bone saw that Pelant did.
Oui, mais ce qu'on ne peut toujours pas expliquer, c'est que quand les restes ont été coupés pour cacher le coup de feu, le tueur n'a pas suivi la courbe naturelle des os.
Yes, but what we still can't explain is this : when the remains were cut to obscure the gunshot, the killer didn't follow the natural curve of the bones.
Il aurait pu ajuster son instrument de quelques millimètres et couper à travers les tendons pour atteindre l'os.
He could've adjusted his instrument just a few millimeters and then cut through tendons to the bone.
- On a supposé que les coupures sur les os étaient soit une erreur ou des hésitations.
We've been assuming that the cuts on the bones were either mistakes or hesitations.
Est-ce que je vais me faire baisser jusqu'à l'os maintenant?
Am I gonna get skull-fucked now or what?
Les os de son bras ont été brisés par la balle.
The bones in her upper arm were fractured by the bullet.