Translate.vc / Français → Anglais / Something
Something traduction Anglais
410,556 traduction parallèle
J'ai dû la formuler de manière habile et floue.
- You're making a straw-man argument. Just because we don't understand something yet doesn't mean it doesn't work. And I think crystals-
On t'oblige à la mettre.
Which is why I wanna say something to my fellow Asians.
Éviter le biais de confirmation est encore plus dur quand on veut vraiment croire en quelque chose.
Fighting confirmation bias is even harder when we really want to believe in something.
Quand vous êtes vulnérable, quand vous avez perdu quelqu'un, quand quelque chose vous tracasse, c'est là qu'ils vous ciblent.
Often when you're vulnerable, when you've had a death in the family, when you're concerned about something, that's when they prey on you.
On lit un truc sur Internet, et on croit que c'est un fait.
You read something on the Internet, and you believe it as fact.
Je fais plus de 1,80 m. En étant recroquevillée dans un avion, j'avais vraiment l'impression de voler.
So, I am six-foot-something and sitting in that plane, like, all curled up, I felt like I was actually flying.
Ce qui est intéressant, c'est que les gens croient obtenir un service.
I mean, what's interesting here is that... he's providing a service, and people think that they're getting something from him.
Ça part de ce que vous avez dit.
And that builds on something that you said earlier.
C'est l'illusion de causalité : il fait une prédiction puis quelque chose se produit. On dit que ce genre d'illusion est le fondement des pseudo-sciences.
It's the causal illusion, right, that he makes some kind of prediction, something happens, and some have suggested that kind of causal illusion is the foundation of pseudoscience.
Crois-moi, toi plus que tous les autres pourrait en tirer des leçons.
You of all people could really learn something from this. It's a documentary about the food industry called,
J'en ai marre de ces trucs sains, je vais chercher un truc bon.
I'm going downstairs to find something good to eat.
Comme quand on donne trop d'argent à un jeune athlète.
Something bad is going to happen. Like when you give a young athlete too much money.
Il faut que je fasse quelque chose.
That's it. I have to do something.
J'étais enfin bonne à quelque chose, je me suis fait des amis.
I finally felt like I was good at something, I made friends...
Est-ce que ça te dérange si je te parle de quelque chose de très personnel et sensible?
Hey, do you mind if I run something by you that's very personal, very hot button?
Laisse-moi te dire quelque chose, ton plan n'a pas marché.
Let me tell you something, sister, your plan didn't work.
Peut-être que tu te sens mal parce que ta relation avec Reagan compte en fait vraiment beaucoup pour toi, et tu y as mis fin comme si ça ne comptait pas.
Maybe you feel bad because your relationship with Reagan actually meant something to you, and you ended it like it didn't.
J'ai créé quelque chose pour honorer Lewis et pour nous aider à voir la lumière.
I created something to honor lewis. And help us see the light.
Je pense qu'elle essaye de dire quelque chose.
Hey, I think she's trying to say something.
Gail, on a quelque chose à te dire à propos de Lewis.
Gail... Got something we have to tell you about lewis.
Mais on y travaille.
It's something we're working on.
Vous nous avez sauvés. J'aimerais pouvoir vous aider en retour, mais nous ne savons rien à ce sujet.
You saved us... so I wish we could do something to help you in return... but we don't know what it is you're talking about.
Peut-être qu'un des adultes en saura plus.
One of the grown-ups might know something.
Quelque chose est dessiné dessus.
There's something drawn on it.
C'est pour ça qu'ils ont décidé de faire quelque chose.
That's why these guys thought they had to do something for the village.
- Où a-t-il trouvé un truc pareil? - Je me le demande.
- Wonder where he got something like that.
Mais il y a de l'espoir.
But I've got something good.
Vous venez de dire que vous vous protégiez des attaques de la Sauvegarde.
Just now, you said you did something to keep the Safeguard from invading, right?
Pas besoin de se connecter à la Résosphère pour faire ça.
You don't need to be able to connect to the NetSphere for something like this.
J'ai besoin de votre aide pour une chose.
There's something I'd like your help with.
J'ai eu un appel d'un Agent Chef ce matin.
So something. Got a call from one of our cos this morning.
On ne dit rien à Frank avant d'en savoir plus.
Well, no, but it's pretty obvious what's going on here. We don't say anything to Frank until there's something to say.
J'ai raté quelque chose.
I missed something.
Yo, tu mates quoi?
Yo, you eyeballing something?
La mère de Derrick a parlé de ce gamin, Jonas.
Derrick's mother said something about this kid,
Nous sommes assis là à assurer nos arrières... et nous avons oublié une chose.
We're sitting here calculating our ass coverage... and we forgot something.
C'est à peu près ça.
Yeah, something like that.
Je sais qu'il y a quelque chose.
I know something's going on.
Quand la légiste a dit que c'était un adulte, j'ai ressenti quelque chose.
When the M.E. said it was an adult, I don't know, something happened.
On doit pouvoir faire quelque chose.
There must be something.
Je veux vous montrer quelque chose.
I just want you to see something.
Quelque chose comme ça.
Something like that.
Elle a élargi quelque chose, oui, mais dans mes intestins.
She expanded something, all right, something inside my gut.
Tu n'as pas de sol à laver ou autre chose?
Don't you have a floor to mop or something?
J'ai besoin de bandages pour comprimer la plaie.
I need something to pack and wrap the wound.
Ma fille aînée était en maternelle et j'ai dû écrire une lettre philosophico-religieuse d'exemption.
I am totally down with science on this one, that if there is an effect, generally, it's gonna be a measurable effect. - It's something we can detect. - And crystal has no effect?
Ils m'ont même retiré la Pologne.
Now we can get something done.
- Aïe, ça coule.
What are you... Oh, you spilled something.
Et tu sais quoi?
And you know something?
Soyez prêt.
He's always pissed about something.
Pour un truc si bête?
Over something so stupid?