Translate.vc / Français → Anglais / Sort
Sort traduction Anglais
70,813 traduction parallèle
Il sort avant lui.
Leaving ahead of him.
Voyons, il a été rétrogradé pour ce genre de chose.
Come on, he was demoted for this sort of thing.
Mais je ne veux pas lui donner trop d'espoir tant qu'on ne sait pas ce que l'on veut faire.
But I don't want to get her hopes up, until we sort out what we want.
Science-fiction sexy, comme si je dormais d'un androïde sexy qui a besoin d'être rechargé.
Sort of sci-fi sexy, like I'm sleeping next to a hot android that needs to recharge.
Un peu.
Sort of.
Est-ce vrai que ce type est un démystificateur du paranormal?
Is it true this guy's some sort of paranormal debunker?
Je pensais que j'aurais déjà lu la nécrologie de notre ami.
I was hoping I would've heard some sort of "In Memoriam" item by now about our mutual patron.
Tu ne vas pas t'apitoyer sur ton sort!
You don't get to turn this into a little pity party!
On se dit, "Je vais arranger ça."
I kept thinking, "Aw, I'll sort this out."
J'ignorais que la patrona s'était transformée en veuve, une sorte de veuve lumineuse.
I didn't know the patrona had turned to a widow, a sort of bright widow spider.
C'est ce que je veux faire, alors je te suggère d'arrêter d'appeler Parsons entre ton café du matin et le moment que tu passes à chier des papillons ou peu importe ce qui sort de ton cul.
That's what I want to do, so I suggest you stop fitting in calls to Parsons between your morning coffee and taking a shit of butterflies and moonbeams and whatever else comes flying out of your ass.
Un restaurateur devenu fou, quelque chose comme ça.
Tweakers gone wild, that sort of thing.
Enfin, pour ceux qui... accrochent à ce genre de choses.
You know, if you... buy into that sort of thing.
Un sort très concentré, jeté sur un point précis, le cou.
A focused hex on the weakest point, the neck.
Un produit secondaire plutôt distrayant engendré par la rupture du sort protecteur
It was just an entertaining side-effect of breaking that protective... spell.
Il est émotif, il sort de ses gonds.
Well, he... Well, he's emotional. He flies off the handle.
Crois-moi, plus le mensonge est gros, moins on s'en sort.
I mean, in my experience, the bigger the lie, the harder it can be to dig out.
En fait, je t'ai porté volontaire pour quelque chose.
- Well... thing is, I sort of volunteered you for something.
C'est bien le problème.
That's sort of the issue.
Je n'ai pas le temps de finir qu'il sort pour la rendre au type.
Barely get the words outta my mouth... he hightails it outta here to give it back.
L'académie ne récompense pas ce genre de comportement.
Academy members don't reward that sort of behavior.
Je voulais m'assurer que vous verriez la partie où mon visage sort du titane fondu.
I just wanted to make sure that you got to see the part where my face comes out of molten titanium.
Tout le monde sort!
Everybody out!
Personne ne sort.
No one leaves.
Donc je pense qu'il y a eu comme un problème de communication.
So I think there was some sort of miscommunication.
Ils vont régler ça, Shahir.
They'll sort it out, Shahir.
Betty ne sort pas avec Archie, mais ils sont faits l'un pour l'autre.
Betty and Archie aren't dating, but they are endgame.
Mon père compte sur moi pour l'aider dans la boîte familiale.
My dad's company. It's our family business, and he's sort of counting on me to help out
C'est un truc pervers de frères de sang?
Was it some sort of pervy, blood brother thing?
Depuis qu'on sort ensemble, tu m'ignores. Tu me laisses tomber.
Ever since we started dating you've ignored me,
Un Southside Serpent qui sort avec le fils du shérif.
A Southside Serpent dating the Sheriff's son?
Vendredi soir, tout le monde sort
♪ Friday night and everyone's moving ♪
On ne s'en sort pas trop mal.
It's not actually as bad as you think it is.
On entre, on lance la production, Alice couvre nos arrières, et on sort.
So, we get in, we do the run, Alice covers our tracks, virtually, and we get out.
- D'où ça sort, ça?
- Yeah, when did that happen?
Qui peut abandonner son enfant malade?
What sort of a person runs away from their sick child?
- Il sort dans 24 heures.
- He's out in 24 hours.
En quelque sorte.
Sort of.
Le style de gars que chaque fille rêverait de présenter à ses parents.
The sort any girl'd be happy to bring home to meet her parents.
C'est quoi ça, un coup monté?
What is this, some sort of frame-up?
- Arrange-ça.
- Sort him out.
- Finch a participé à une sorte d'orgie?
- So Finch was part of some sort of orgy?
Matthew sort de la douche.
- Hi. Matthew's getting out of the shower.
On pourrait presque penser que la couche supérieure infectée a été retirée et que la région sous-cutanée a été traitée avec un onguent.
One could almost be forgiven for thinking that the entire upper layer of diseased skin was debrided and the underlying region treated with some sort of unguent.
Père n'approuvait pas mon comportement.
Father disapproved of that sort of behavior.
Quel sort m'est réservé?
How will it happen?
À votre place, je m'apitoierais sur mon sort.
I thought, "If I was you, I'd be wallowing."
On sort par-derrière.
Out the back.
Il sort avec Kevin.
He's kind of dating Kevin.
C'est lui qui m'a choisi.
It was sort like he picked me.
Ça sort d'où?
Where'd you hear that?