Translate.vc / Français → Espagnol / Ratés
Ratés traduction Espagnol
1,531 traduction parallèle
Ne le prenez pas pour vous, M. Forman. Les types qui bossent ici sont des ratés.
Quiero decir, no te lo tomes como algo personal, Forman, pero los chicos que trabajam en tiendas de escape, son de baja clase.
De ne jamais faire la liste de mes ratés.
Que nunca dejarás que hagan una lista de mis cagadas.
- On s'est ratés.
- Perdón por perderlos.
Il disait que les cow-boys de rodéo, c'étaient des ratés.
Los vaqueros de rodeos le parecían fracasados.
La théorie, mise en pratique, a des ratés.
La teoría llevada a la práctica no siempre es perfecta.
La théorie, mise en pratique, a des ratés.
La teoria llevada a la práctica no siempre es perfecta.
La théorie, mise en pratique, a des ratés.
La teoría llevada a la practica no siempre es perfecta.
Il y a une classe de ratés?
¿ Hay ruta de fracasado?
Tu as de nouveaux amis maintenant, et il te faut décider si tu préfères notre compagnie ou celle de ces ratés.
Ya tienes nuevos amigos. Necesitas decidir si quieres juntarte con nosotros o con esos fracasados.
Deux ans que je commence et vous m'enterrez pour deux week-ends ratés?
Llevo dos años abriendo el programa. ¿ Me sacas por dos malas jornadas?
Il y a deux jeunes ratés qui n'ont jamais eu d'argent qui font la fête et conduisent des autos neuves sur la 137 e Rue.
Hay dos imbéciles, nunca han tenido ni un centavo... pero ahora dan fiestas y conducen autos nuevos en la calle 137.
Peut-être que je les ai ratés.
- Puede que no le haya dado a nadie.
Je suis le pire des ratés.
Soy un fracaso completo.
Des ratés!
Fracasados.
Des ratés, je vous dis.
Supongo que simplemente somos unos fracasados.
Si tes gosses sont des ratés, il y a une raison.
Bueno, es lógico que tus hijos sean un desastre.
Ce ne sont pas des ratés.
Sólo son algo traviesos.
Même des ratés.
Incluso a los que son un desastre.
Ces marques sont des ratés, ce qui suggère une scie à main.
Esas son cicatrices falsas, lo que sugiere una mano de serrucho.
Après des années de ratés par vos soins, j'ai appris à développer mon intuition.
Después de años de fallos en las atenciones, he aprendido a desarrollar mi intuición.
C'est pas le dernier des ratés...
No sólo él no está en el arroyo...
"Vont-ils faire une blague qui se fout de la gueule de ses plongeons ratés?"
"¿ Bromearán sobre la herida de cabeza en el trampolín?".
Tu m'as donné au moins 83 indices, et je les ai tous ratés.
Me diste como 83 pistas, y no lo entendí.
S'il pleure et que tu rates ça, je te ferai mal.
Si llora y no lo captas, te pego.
Je veux pas de vous. Tu rates quelque chose. J'ai passé un semestre en France et je fais des trucs qui choquent les Américaines.
No quiero a ninguno de los dos y tu realmente lo vas a lamentar porque pasé un semestre en Francia y hago cosas que las chicas americanas piensan que es un asco
Je te dirais que tu fais une grosse erreur et que tu rates une super occasion. Et je pourrais pas t'offrir ceci.
Bueno, te hablaría del error que está cometiendo... y de la oportunidad que perdió... y no podría darte esto.
Même quand tu rates, tu réussis.
Hasta cuando te va mal todo acaba bien.
Tu rates toute l'atmosphère.
Te estas perdiendo todo. Y toda la diversión.
Tu ne sais pas ce que tu rates.
No sabes lo que te pierdes.
Tu ne rates jamais, encore moins 3 fois.
Nunca fallas y ahora lo haces 3 veces.
Tu ne rates jamais, alors pourquoi maintenant... et pourquoi trois fois?
Nunca fallas, ¿ por qué ahora y por qué tres veces?
Lucinda, tu rates vraiment!
Lucinda, deberías estar viendo esto.
Si tu rates le "court", tu as aucune chance de gagner.
Si te va mal en el corto, no puedes ganar.
Je vois plein de ratés.
Yo veo a estos fracasados todos los días.
Je voulais que tu voies ce que tu rates... en taule.
Quería enseñarte lo que no vas a tener. En la cárcel, no.
Tu casses tout, tu rates la balle et personne veut de toi!
Me rompes todas mis cosas No consigues ni atrapar un balón! Esta bueno!
Réfléchis à ce que tu rates.
Piensa en lo que estás rechazando.
Tu rates le repas.
Se está acabando.
Tu ne rates pas grand-chose.
No te pierdes gran cosa.
- Viens, tu rates tout.
- Vamos, amigo, te la estás perdiendo.
Tu t'imagines pas ce que tu rates dans la vie.
No tienes idea de lo que te estás perdiendo en la vida.
"PDG, Aspen Skiing Co." Tu montes ou tu le rates financièrement.
O te subes al tren o te quedas abajo, financieramente hablando. Ejecutivo, Compañía Aspen Skiing
Si tu rates la navette à Carthagène, le Directeur va m'engueuler.
Si pierdes esa recogida en Cartagena tendré que escuchar al Director.
Tu rates une opportunité fascinante.
Estás desperdiciando una oportunidad intrigante.
- J'en suis malade, que tu rates Princeton.
Odio que hayas tenido que renunciar a Princeton por mí
Chris, mec, tu rates tout!
¡ Chris, te lo estás perdiendo!
Bien sûr, quand tu ne sais pas ce que tu rates...
Bueno, claro, como no saben Io que se pierden, entonces...
Deux fois par semaine, tu te couches à 21h30, comme une femme de 72 ans parce que j'ai des livraisons matinales Je me suis dit que je devais au moins m'assurer que tu ne rates pas ton Charlie Rose - ou ton Patrick Stewart.
Dos veces a la semana te vas a la cama a las 9 : 30 como una mujer de 72 años porque hago entregas temprano así que lo menos que puedo hacer es asegurarme de que no te pierdas a Charlie Rose o Patrick Stewart...
- Tu rates Katie Couric.
Te estás perdiendo a Katie Couric.
Tu rates ton concours?
¿ Te pierdes tu desfile?
Crois-moi, tu ne rates rien.
Créeme, no te pierdes de nada.