Translate.vc / Français → Portugais / Quo
Quo traduction Portugais
372 traduction parallèle
Heureusement, une épidémie de diphtérie rétablit le statu quo avec, comme prime, la mort de la duchesse.
Felizmente, uma epidemia de difteria restabeleceu a ordem e até me deu um bónus na pessoa da Duquesa.
Elle fait le "Quo Vadis".
Que pode ela fazer, a "Quo Vadis"?
Ad hoc, ad loc et quid pro quo.
Ad hoc, ad loc e quid pro quo.
Ad hoc, ad loc et quid pro quo, si peu de temps, tant à savoir.
"Ad hoc, ad loc e quid pro quo". Tão pouco tempo e tanto para aprender.
Bones, l'évolution normale de cette planète était le statu quo entre les gens.
Bones, o desenvolvimento normal deste planeta era um status quo entre as pessoas.
Plus de statu quo!
- Sem impasses.
Que personne n'essaie de changer le statu quo.
Que ninguém tente vir aqui alterar as coisas.
Quo vadis, cherie?
Quo vadis, querida?
Status quo.
Status quite.
Heureux tous ceux qui refusent d'agir, pas vrai, Reg?
Abençoados todos os que tiverem interesse no status quo, certo, Reg?
In factorum, quid pro quo.
In factorum, quid pro quo.
Alors, que dites-vous de faciliter les choses à tous et d'instaurer un statu quo?
Que tal facilitarmos a vida a todos e deixar tudo como está?
Ça conserve le Statu Quo.
Mantém o "quorum" com o "status".
Veuillez identifier le signal.
É melhor não nos intrometer no status quo.
Est locus... in quo... absconditur.
Est locus... in quo... absconditur.
- Va voir. - "Quo", ça existe? - Peut-être.
Dispa-se e venha conhecer alguns dos seus futuros colegas. "
- Papa, elle triche. - "Quo"? Ça n'existe pas.
Não seria bom podermos perguntar a uma mulher o que está a pensar?
Personne n'a chargé. Toute la journée, ça a été le statu quo.
Ninguém se mexe, tem sido um dia parado.
Qui pro quo.
Quid pro quo.
Qui pro quo, docteur.
Quid pro quo, Doutor.
Bientôt, le procès des hommes accusés de l'avoir tué sera fini. Et le jury va essayer de vous expliquer pour quo il est mort.
Em breve terminará ojulgamento dos dois homens que o mataram, e ojúri tentará dar-vos uma explicação para a morte dele,
Pour l'instant, c'est le statu quo.
Por agora, não fazemos nada : status quo.
Dans quelques mois, ils auront tous bonne conscience et le statu quo reprendra ses droits.
A consciência ficará limpa por alguns meses... e tudo voltará ao normal.
Et je suis là quid pro quo, ad infinitum, à gratiner au four jusqu'à l'Apocalypse.
Amo, amas, amat, quid pro quo, memento mori, ad infinitum, espalhe um pouco de queijo ralado e deixe-o no grelhador até ao dia do Juízo Final.
L'heure est venue de nous demander combien de temps va durer ce statu quo.
Chegou a altura de nos perguntarmos : por quanto mais tempo poderemos tolerar esta situação?
Tout ce qui l'intéressait, c'était de maintenir le statu quo.
Ele estava somente interessado em manter o status quo.
Il faut quo je joue 65 % des matches pour toucher une prime.
Tenho de jogar 65 % dos jogos.
- Moi j'entends ce quo tu dis, papa.
- Ouvi sim, pai.
Maintenant quo je vous connais, je vois que vous êtes comme moi.
Agora que vos conheci, vocês são como eu.
Il faut quo j'aille dormir, ma mère va arriver.
Tenho de ir para a cama, a minha mãe vem aí.
- Ca dépend de ce quo tu ressens.
- Depende do que te apetece.
- II est inutile quo tu t'incrustes.
- Não preciso que fiques.
- C'est le statu quo.
Relatório.
Le parti du statu quo a tenté de nous écraser, mais nous avons résisté. C'est la lutte pour la suprématie et le conflit s'étend. Il a des répercussions dans toute la galaxie.
As forças que regiam até então tentaram nos esmagar de uma vez por todas, mas nós revidamos e agora há uma luta cósmica pela supremacia e a batalha está se espalhando, causando repercussões perigosas através da galáxia.
Batman et Robin... séides des oppresseurs à sang chaud... protecteurs animaux du statu quo.
Batman e Robin, o braço armado dos opressores de sangue quente, os protectores animais do status quo.
Faut faire oublier ces pertes aussi vite que possible pour revenir au statu quo.
O pessoal tem de ultrapassar isto rápido para voltar ao normal.
Le statu quo tient toujours?
O status quo mantêm-se?
On a un accord, mais pas de statu quo.
Nós temos o nosso acordo, mas não é bem o status quo.
Malheureusement, il n'a rien d'un révolutionnaire, au contraire.
Infelizmente, é uma voz influente que defende o status quo.
Tu savais que son mari était batteur pour Status Quo?
Sabia que o marido dela já foi baterista dos Status Quo?
Cependant... Bien qu'il ne puisse être question ici de quid pro quo... nous pouvons offrir une garantie secrète.
No entanto, já que não pode haver um "quid pro quo" neste assunto, os Estados Unidos podem oferecer uma garantia confidencial.
- Ma moitié de contrat.
- "Qui pro quo".
Vous proposer un échange.
Propor um quid pro quo.
Le statu quo, c " est mon truc.
- Estou satisfeito com o status quo.
T "as le" "statu" ", et j "ai que le" "quo" ".
Tu tens o status todo. Eu só tenho o quo.
Et je croyais pouvoir écarter Henry... au moins maintenir le statu quo.
E depois pensei que me podia livrar do Henry... e ao menos manter o status quo.
Tous les bruits disent que c'est le status quo du côté de Vadik.
Tudo indica que o Vadik é "status quo".
Quo vadis
Roger pede a custódia. E. R. 8x09 "QUO VADIS"
- Donnant, donnant.
- Quid pro quo, Jack.
La science doit remettre en question le statu quo, l'autorité.
A ciência questiona o status quo. Questiona a autoridade.
Colt.
-'Quid pro quo', Sr. Colt.