English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Portugais / Vile

Vile traduction Portugais

137 traduction parallèle
L'Autorité a été bafouée, notre Etat a été déshonoré par cette vile explosion de vengeance...
O próprio espírito do governo foi atingido. O Estado foi desonrado aos olhos do mundo... Por esta manifestação brutal da sede de vingança.
J'étais perverse, vile, égo i'ste.
Fui cruel, má, egoísta.
J'ai la confiance et même la vile affection du peuple.
Tenho a confiança... e até mesmo a afeição do povo.
Je suis le meilleur dentiste de la vile, et il n'existe que deux façons d'être le meilleur.
Sou o melhor dentista desta cidade... e só há duas formas de ser o melhor dentista de uma cidade.
Extraordinaire, oui... que la musique fasse bon ménage avec la plus vile ingratitude! Le concerto que j'avais commencé l'hiver dernier, je l'ai fini.
Extraordinário, sim... pensar que a música dá tão bom jogo inclusive com a mais vil ingratidão, o concerto que comecei o inverno anterior, já o terminei.
Elle est vile, comme son fils.
E'tão ruim quanto o filho.
Je suis moins que la plus vile des créatures rampant sur la terre.
Sou menos que a mais insignificante criatura... rastejando sobre a terra.
Avoir repoussé tant d'hommes de sa patrie, de sa race et de son rang, cela dénote un goût bien corrompu, une vile dépravation, et des pensées dénaturées.
Para falar franco convosco. Recusado haver propostas de casamento de sua própria... terra, estado e parentesco. Poder-se-ia farejar no caso... uma vontade mais do que corrupta, instintos pervertidos... pensamentos contrários à natureza.
Dis-moi, Emilia, crois-tu, en toute conscience, qu'existent des femmes qui trompent leur mari de façon aussi vile?
Esses homens! Em sã consciência, Emília... diz-me se acreditas que haja esposas capazes de enganar... os seus maridos por modos tão grosseiros?
Tu n'es qu'une vile créature!
Vá pro inferno maldita prostituta!
A ce moment le juge a rétorqué : "Votre client est d'une espèce..." " vile et sournoise...
E o juiz respondeu que meu cliente tinha... uma esperteza reles.
Ignoble... vile...!
Vil.
Vile, hideuse...
Vil.
Un fourreau vide! Vile rapière ambulante!
Bastão de alfaiate, verme, vadio, vil biltre!
O sombre dieu, pourquoi préfères-tu la vile humanité, et ses lits dégoûtants aux couches royales?
Ó, insensível Deus! Por que repousas com o miserável, sobre leitos... repugnantes e abandonas a cama real como se fosse o sentinela do alarme?
Vile race dénuée de toute espèce de cœur!
Oh, raça vil e desalmada!
Je recueillerai plus de gloire dans ce jour de désastre, qu'Octave et Marc-Antoine n'en auront par cette vile conquête.
Tereis mais glória com este dia de derrota... que Otavius e Marco Antônio... jamais conquistarão pelo triunfo!
Vile créature, ne commence pas à bêler!
Vil criatura! Não ouse gemer!
Rends-toi, vile créature!
- Te renda! Darei-te! Te renda, vil criatura!
Et coquin en tout point Vile charogne sans vergogne
Sacana, mentiroso
Tu ne vois la vile ambition de cet homme?
Não vedes a ambição vil que aquele homem tem?
Quel dommage que Bilbon n'ait pas tué cette vile créature!
Que pena B ¡ Ibo não ter matado aquela vr ¡ atura v ¡ I quando pod ¡ a!
La marque honteuse de sa vile cruauté.
A marca vergonhosa da sua vil crueldade.
Vile!
Baixeza!
Quelle raison vile, insidieuse et mensongère pousse cet employé de bureau à décréter que ce n'est pas moi?
Que razão baixa e maliciosa pode ter este moço de recados para pensar que eu não pintei este quadro?
Seigneur Vile, J'ai cassé des Joueurs en deux, brisé leurs os... et laissé le sol derrière moi recouvert de cervelles.
Senhor Vile, eu já parti jogadores ao meio, Parti-lhe os ossos e deixei o chão todo cheio de cérebros.
Je n'ai jamais vu tentative plus vile de s'attirer mes faveurs.
Nunca vi uma tentativa tão obvia para me agradar.
Un connaisseur du coeur humain dirait que Bill donne de l'amour et qu'elle lui rend de la pitié, la monnaie la plus vile qui soit.
Os que melhor conhecem a alma, talvez digam : "O Bill, " o Bill dá amor à sua querida e ela paga-lhe com piedade. " - A moeda mais pequena que há.
Je l'ai abattu sans avoir plus de remords que je n'aurais eu pour une bête vile et venimeuse.
Matei-o sem mostrar sentimento, como se fosse um animal selvagem e venenoso.
En accord avec l'appétit du Ténébreux, maître vicieux de ce domaine, Nous, les légions encapuchonnées, offrons ce sacrifice pour étancher la vile soif dépravée de l'Indicible.
De acordo com o apetite do sombrio, nós, a legião dos encapuçados, oferecemos este sacrifício para saciar a fome do impronunciável.
Elle était vile.
Era odiosa.
Sûrement des Texans... la plus vile forme d'humanité.
O que lá vimos era indescritível.
Vous en avez fait une vile mascarade.
Meteste-o doente com o teu veneno.
C'est l'histoire d'un vrai mec nommé Clyde, qui est sur le point d'essayer un de ses propres mort-ceau de poésie dans un verset vile que j'appelle "Staired In Horror."
Fala-nos de um tipo mesmo escabroso chamado Clyde, que vai experimentar um pequeno haiku mortífero num verso vil chamado : "STAIRED IN HORROR"
Même cette vile créature Pourrait un jour grandir...
Este horrível ser Talvez um dia venha a ser
Vit-on jamais un livre abriter une aussi vile matière, sous une reliure aussi belle?
Houve alguma vez livro com tão vil assunto tão nobremente encadernado?
Cette fille est sans nul doute Ia plus vile créature que la planète ait portée!
Aquela miúda é sem dúvida... a mais baixa, e terrível criatura que jamais habitou o planeta!
Qu'il sache, celui qui a si vile opinion de moi, que cet or me forge un stratagème qui, adroitement mené, engendrera une merveille d'infamie.
Quem tão abjectamente me julga fique a saber, este ouro vai servir um estratagema que, ardilosamente engendrado, irá proporcionar uma excelente vilania.
Le noir est-il une si vile couleur?
É o negro tão vil cor?
Tu l'as cru. Le Wall Street Journal, ici, pas vraiment un bastion de l'anti-capitalisme, nomme la campagne de salissage des cigarettiers la forme la plus vile d'atteinte à la réputation.
O Diário de Wall Street que não é propriamente o bastião do sentimento anticapitalista refuta a campanha difamatória das tabaqueiras... considerando-a a forma mais baixa de assassínio de carácter!
Vile femmelette qui empeste, ne touche pas à une seule de mes affaires.
Rapariga de odor vil não toques nas minhas coisas! Percebeste?
Je suis un héros, pour avoir réussi à m'élever au-dessus d'une condition aussi vile.
Eu sou mesmo um heroi. Digo, ser um inútil em vida e melhorar na morte.
Votre espèce est une vile aberration.
A sua espécie é uma vil aberração.
La forme d'existence la plus vile.
É a forma mais baixa da existência.
D'abord, parce que cette vile boisson corrompt l'homme le plus respectable, ensuite, ce signal monte à plus de 300 m.
Porque é uma bebida desprezível que transforma homens honrados em patifes e porque aquele sinal tem 300 m de altura.
- La plupart. L'homme est une vile créature :
Estou especulando, mas se o corpo tentasse respirar... criaria uma rede de veias e capilares igual a essa.
Malad. 5 décembre : Andheri.
8 de Dezembro, Vile parle
Vile Parle. À chaque fois, ni les voleurs ni leur moto n'ont laissé de trace.
Em todos os 5 roubos os assaltantes e as suas motas desapareceram sem deixar rasto.
C'était la nuit la plus vile, la plus inhumaine de ma vie.
Foi a noite mais vil e mais desumana da minha vida.
- Vile créature! - Attendez!
- Vil criatura!
Et Vile?
Que se passa com Ville?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]