Translate.vc / Français → Portugais / Âme
Âme traduction Portugais
11,384 traduction parallèle
Mon thérapeute dit que j'ai eu une expérience traumatisante qui a coincé une part de mon âme pour toujours dans les années 90.
A minha terapeuta diz que tive uma experiência traumática que deixou parte da minha psque presa para sempre nos anos 90.
Parce qu'il y a quelque chose que je voudrais te dire, et je peux seulement l'avouer à mon âme sœur parce que c'est sombre et personne d'autre ne peut le découvrir.
Porque há uma coisa que te quero contar, e só a posso contar à minha alma gémea porque é muito obscuro e mais ninguém pode saber sobre isto.
Explique ça à la doyenne, âme soeur!
- Explica-o ao advogado, mana!
On dit qu'à ce moment, l'âme raconte tous ses secrets.
Dizem que nesse momento, a alma conta todos os seus segredos.
Tout ces meurtres sur le campus ont provoqué chez moi de faire énormément de recherche d'âme, et je suis arrivé à un endroit de profonde connaissance personnelle.
Olha, todos estes assassinatos no campus levaram-me a fazer muita pesquisa de alma, e acho que cheguei a um lugar de profunda consciência pessoal.
L'âme de Numéro Deux pourrit en enfer et ses restes ont été incinérés et sont en route pour le Cape Canaveral!
A alma da Número Dois está a apodrecer no inferno e os seus restos foram cremados e vão a caminho do Cap Canaveral!
Ceux qui ont une âme, qui ne sont pas des psychopathes trouvent que le stress d'avoir un meurtrier sur le campus les rend pas très bien.
Algumas de nós, com alma, que não sejam psicopatas sem amigos, acham que o stress de ter um assassino em série no campus torna-as ligeiramente irregulares.
J'ai utilisé l'argent que Chad m'a Donné pour avoir cette super suite, et je lui ai dit que mon âme ne serait en paix que si elle couchait avec moi.
usei o dinheiro do Chad para arranjar uma suita de hotel reles, e basicamente disse-lhe que minha alma não poderia descansar a não ser que ela se despisse comigo.
Torturer ces lamantins sans âme de consommateurs insensés m'apporte tant de joie.
Não, Chad, porque não sou, tipo, uma enfermeira formada! Chanel, parece-me que tentaste matar a Hester e que falhaste.
et le jour suivant, tu es responsable de cette âme vivante qui respire.
tu és tu, e então no outro dia és responsável por esta alma viva e pulsante...
Smithers, "À quoi ça servirait à un homme de gagner le monde, s'il perdait son âme?"
Smithers, "Quanto ganha um homem se conquistar o mundo, e perder a sua alma"?
Puisse Dieu avoir pitié de votre âme.
Que Deus tenha misericórdia da sua alma.
La mort d'Henry a libéré mon âme.
A morte do Henry libertou a minha alma.
Que Dieu ait pitié de son âme.
Que Deus cuide da sua alma.
J'emmerde son âme.
Que se lixe a alma dele.
Donner un tuyau sur un agent de la NSA potentiellement disparu par pure bonté d'âme?
Avisar sobre o possível desaparecimento de um agente da NSA apenas por bondade do coração?
McLeod n'était pas si mal... comme des assassins sans âme le sont.
A McLeod não foi de todo má... como os assassinos sem alma são.
J'y aurais bien mis mon âme, mais elle a été détruite en même temps que mon justaucorps.
Teria incluído a minha alma, mas foi destruída com o meu maillot.
Il ne manque plus que le trou pour ton âme.
A única coisa que falta é o buraco onde a tua alma devia estar.
La souffrance, c'est bon pour l'âme.
O sofrimento é bom para a alma.
Les prières ne sont que le début d'un examen de l'âme.
As orações são só o começo de uma séria análise interior.
Écoute. Je dis pas ça pour te saper le moral, mais la cafetière a rendu l'âme.
Eu não quero fazer-te sentir ainda pior, mas a máquina do café avariou e...
Chaque âme est enfermée dans son propre paradis.
Cada alma no Céu está presa no seu paraíso privado.
Les anges n'aimeront pas voir une âme se balader librement.
Os anjos não vão gostar de uma alma à solta.
Nous n'avons pas affaire à un méchant classique ayant pour but évident la domination du monde ou la possession d'âme ou la suppression de la lettre R de la langue anglaise.
Aquilo com que estamos a lidar não é o clássico vilão com o óbvio objectivo de dominar o mundo, ou possuir almas, ou remover a letra "r" do Inglês.
L'âme de Dorian est reliée à la peinture.
A alma do Dorian está vinculada ao quadro.
Dorian Gray? Dont l'âme est dans un tableau qui se dégrade tandis qu'il reste jeune?
O que tem a alma numa pintura que envelhece enquanto ele continua jovem?
Si vous pensez qu'il y a une seule âme dans ce monde loyale à autre chose que votre portefeuille alors vous êtes celui qui se cherche une excuse en utilisant la logique.
Se acha que há alguém leal a outra coisa que não o dinheiro, então o Red é que deixou de usar a lógica.
Je vais atteindre le ciel et ramener ton âme de cerf hurlante!
Vou até ao Céu para trazer a tua alma de veado agoniada de volta.
Je ne veux pas finir en monstre sans âme comme ce Leo Bergen.
Não quero acabar como um monstro desalmado, como o Leo Bergen.
Vous jouez sans ressenti, sans vécu, sans chaleur, sans... sans âme, quoi!
Toca sem sentir, sem vivências, sem chama, sem alma, pronto.
Pour jouer Chopin, faut un supplément d'âme.
Para tocar Chopin é preciso um suplemento de alma.
Vous n'êtes rien qu'un poulet pathétique sans âme qui aime jouer de son autorité.
É apenas um idiota sem alma que gosta de mostrar o seu poder. - Vamos leva-la.
Les Quark et Boson de votre âme? ( ndt : particules subatomiques )
Os quarks e bósons da sua alma?
♪ Il va engloutir chaque petite âme ♪
Cada pequena alma Que ele engolir
J'avais trouvé mon âme sœur.
Tinha encontrado a minha alma gémea.
Cette petite âme insignifiante.
Esta alma escura e sem sentido.
Maman a nourri mon âme et papa m'a remis sur le droit chemin.
A minha mãe alimentou a minha alma, e o meu pai endireitou-me.
Moi, car c'est une salope sans conscience, sans pitié, sans âme.
Porque ela é uma puta sem consciência, sem misericórdia e sem alma.
Je le jure sur mon âme, je te tuerai.
Juro pela minha alma que te vou matar!
Et si tu veux provoquer à Stilinski cette dévastatrice, briseuse d'âme, souffrance émotionnelle...
E se quiseres causar ao Stilinski essa devastadora dor emocional esmagadora da alma...
Deux côtés s'affrontent pour l'âme du groupe.
Dois lados a lutar pela alma do colectivo.
Vous utilisez une technologie qui arrache l'âme du corps et lui fait répéter vos coordonnées pour l'éternité.
A tecnologia que usa, a coisa que arranla a alma do corpo e repete as tua coordenadas por toda eternidade.
Dieu ait pitié de ton âme. Qui est le suivant?
Deus tenha clemência da tua alma.
Je regrette ce que j'ai fait, et je ne blesserai aucune autre âme.
Arrependo-me do que fiz, e não mais farei mal a outra alma.
Si non, le démon prendra mon âme. Vous lui avez sauvée de tant de souffrance dans son avenir. Francis, j'envois les forces françaises en Ecosse.
Se não, o Diabo tirar-me-á a alma. Salvaste-la de muito mais sofrimento no futuro.
Je n'ai plus rien à perdre sauf mon âme.
Não tenho mais nada a perder, excepto a minha alma.
Et t'étais quoi toi quand t'as encouragé ce gars à vendre son âme? Ou quand t'as intimidé Charlie et qu'elle en est morte?
Mas quem eras tu quando levaste aquele homem a vender a alma ou quando provocaste a Charlie ao ponto de se suicidar?
Votre âme sœur?
O teu verdadeiro amor?
Les yeux sont la fenêtre sur l'âme.
"Os olhos são as janelas da alma".
Ça parle à ton âme.
Isso fala ao sentimento.