Translate.vc / Français → Russe / Assistance
Assistance traduction Russe
859 traduction parallèle
Pour la photographie, merci à M. Johan Ankerstjerne et à M. Richard Louw pour leur assistance artistique.
Рихарду Лоу за работу художника.
Je crois que vous vous débrouillez très bien sans mon assistance.
Мне кажется, Вы отлично ведёте беседу без моей помощи.
Ça, c'est bien dit. "Vous vous débrouillez très bien sans mon assistance."
Здорово сказала. "Мне кажется, Вы отлично ведёте беседу без моей помощи."
C'est quoi? L'assistance sociale?
Что, Вы по вызову социальной службы?
Pour ce tour, j'ai besoin de l'aide bienveillante d'un membre de l'assistance.
Для этого мне нужна... помощь добровольца.
Grands Rois de France et d'Angleterre, comme mes efforts aboutissent au point que face à face, les yeux dans les yeux, vous êtes réunis, ne me tenez pas rigueur si je demande en cette royale assistance
К обоим вам, великим государям! Теперь, когда я выполнил задачу, И взором царственным, лицом к лицу, Вы встретились, — да будет мне, монархи, Дозволено спросить пред всем собраньем,
L'assistance ne semble pas partager votre avis.
Большинство людей здесь не разделяет ваше мнение.
Elle repart avec la moitié de l'assistance masculine.
Она уже уходит и уводит половину мужчин.
Elles ignorent... la Caisse d'Assistance, mais savent tout de la caisse commune.
Образование у всех поверхностное, ничего не знают о совместной жизни, зато все о совместном имуществе.
Un homme ou une femme s'étant porté partie civile se présente chez vous demain et demande votre assistance.
- Если мужчина или женщина пострадавшие от преступных действий придёт к вам завтра и попросит вашу помощь.
Vous ne voulez pas être complice par assistance.
Я не хочу, чтобы вас приняли за соучастницу.
Galope, mon Fauconneau, va porter assistance à ton père!
- Скачи, Сокольничек на подмогу отцу!
Je vous ai demandé d'une voix normale, audible pour toute l'assistance, si vous aviez fait une demande pour un appareil acoustique.
Я спрашиваю вас нормальным голосом, слышным всем в зале... Вы обращались в бюро национального страхования за слуховым аппаратом? Да, обращалась.
Elle a tiré deux fois sur M. Kaplan devant l'assistance horrifiée, venue admirer le Mont Rushmore.
Выстрелила дважды в мистера Кэплена на глазах испуганных мужчин, женщин и детей, которые пришли в парк, чтобы посмотреть монумент на горе.
Les époux se doivent mutuellement fidélité, secours, assistance.
Супруги должны быть взаимно верными, должны помогать друг другу.
Apres avoir viole la moitie de l'Assistance publique, ce don Juan de laboratoire racole en ville.
Этот лабораторный Дон Жуан волочится за половиной персонала больницы.
Pardon, je voudrais savoir où se trouve le bureau des œuvres d'assistance.
Извините, не подскажете, где отдел пособий? Что?
Va, Salah, peut-être qu'elle est de l'assistance sociale.
Иди, иди, Салах. Может, это из собеса.
M. Zigi, je voulais largent pour un logement. Plus besoin maintenant, vous parlez beaucoup, mais vous êtes plus pauvres que l'assistance sociale.
Г-н Зиги, деньги были нужны мне для жилья, но теперь уже не надо, вы слишком много болтаете, но на самом деле вы беднее социальной помощи.
Je voulais qu'il soit présent, mais il avait un empêchement. Un volcan avait besoin de son assistance.
Я попросил его сегодня явиться сюда и рассказать о ней, чтобы доказать это, но он сейчас проверяет её у вулкана.
Ne lui donnez aucune assistance..
При оказании ему помощи - расстрел.
Vous n'allez pas le mettre à l'Assistance publique?
Вы же не отдадите ребенка в приют?
Car n'avons d'autre assistance, n'avons d'autre espérance
Не има мы иныя помощи, не има мы иныя надежды,
Si vous avez le moindre problème, voici notre bureau d'assistance.
Если у вас возникнут проблемы, там бюро по работе с населением
Nous vous remercions de votre offre généreuse d'assistance, et nous vous conseillons vivement de quitter Organia.
Мы в безопасности. Благодарим вас за предложение руки помощи, но нам придется его отклонить. И мы настоятельно рекомендуем вам покинуть Органию, прежде чем вы сами окажетесь в опасности.
J'ai des raisons de t'accorder mon assistance.
Все, что возможно, я для вас устрою.
Scotty, assistance.
Скотти, займитесь.
Quand on sort de l'assistance publique... on est complètement abruti, ou complètement révolté.
Их мне купил мужчина. я пошла работать горничной и чистила обувь в коридоре, а на следующий день ложилась с ними в постель.
J'attends le vaisseau d'assistance médicale, mais je doute à présent qu'il arrive à temps.
Я ждала, что грузовой корабль доставит медицинскую помощь, но сомневаюсь, что он успеет прибыть вовремя.
Le vaisseau d'assistance n'est jamais venu.
Грузовой корабль, которого она ждала, никогда не прибыл.
Etes-vous le conseiller d'assistance matrimoniale?
Вы консультант по вопросам семьи и брака?
Avertissez la compagnie, nous avons besoin d'assistance.
Пожалуйста, известите диспетчерскую службу, нам нужна помощь.
C'est pour cela que je viens faire ma cour à votre assistance... afin de masquer cela au vulgaire, pour les meilleures raisons.
И вот причина также, по которой хочу яэто скрыть от глаз толпы. Мы, государь, исполнимпорученье.
A. PTOUCHKO avec l'assistance de S. BOLOTINE Réalisateur : Alexandre PTOUCHKO
25.08.2003
Je veux dire, si quelqu'un, un assassin ou un malfaiteur quelconque venait à vous et avait besoin de quelque assistance?
А если к вам обратился человек и он, допустим, убийца или какой-нибудь там преступник и попросил вас о помощи?
Tu ne veux pas qu'on soit pris en charge par l'assistance sociale, hein?
Ты не хочешь, чтобы мы на благотворительность жили?
WK7 demande assistance...
Преследуемый задержан. Угол 222-й и Вэйнс.
Vous voulez votre assistance habituelle?
Вам нужна обычная помощь?
- Assistance aux victimes de la famine.
- Да, грузить голодающим.
Tu es un enfant de l'assistance?
- Ты детдомовский?
"Mes chers frères... " nous sommes réunis ici, sous le regard de Dieu... " en présence de cette assistance...
"Дорогие и любимые мы собрались здесь вместе перед взором Господа и перед лицом всех собравшихся чтобы соединить этого мужчину и эту женщину узами брака."
Angie Wortzik et ses enfants vivent de l'Assistance Publique
Энжи Ворчик живёт с детьми на средства, выделяемые органами соцобеспечения
Et même les débrouillards allaient à l'assistance chercher des miettes pour manger.
А те, кто мог их спасти, отправлялись вместо этого на поиски еды.
"Comité d'Assistance aux Réfugiés... des éruptions de Pompéi et d'Herculanum."
Общество Помощи Уцелевшим в Помпеях и Геркулануме,
Il y aura une nombreuse assistance.
Я думаю, все ждут этого поединка.
Mon plan d'assistance aux industriels.
Мой план финансовой поддержки для предпринимателей.
Comment remercier tous les autres, trop nombreux pour que je les cite tous, dont l'assistance et les conseils
И многих других.
- Voulez-vous nous prêter assistance?
- Вы нам поможете?
Car vous ignorez que ce qu'il y a dedans ressemble à la vie de gens comme moi. Marion, c'est le nom de hasard qu'on m'a donné à l'assistance publique.
Ты выходишь из приюта или монахиней, или воровкой.
WK7 demande assistance.
ВК 7 просит помощи. Угол 222-й и Вэйнс.
Lièvre de mars á Matraque. Assistance pour un code 3, urgence!
Мартовский Заяц вызывает Большого Бопера.