Translate.vc / Français → Russe / Attitude
Attitude traduction Russe
1,988 traduction parallèle
Mais l'attitude stricte de Sœur Mary Elephant est ce que m'a inspiré à devenir enseignant.
Но серьезное отношение Мэри как раз и пробудило меня стать преподавателем.
Avec cette attitude, n'imagine même pas venir au brunch demain.
С таким отношением, лучше не приходи на завтрашний званый завтрак.
Tu arrives à croire à son attitude?
Ты видел такую наглость?
Désolé, est-ce que c'est cette attitude que je détecte?
Мне показалось, или кто-то недоволен?
Je suis un peu inquiet à propos du travail d'Ivy. Et... Et de son attitude à l'école dernièrement.
Я немного обеспокоен работой Айви и... и её отношением к школе в последнее время, и, я не знаю, я бы хотел поговорить с тобой об этом.
Désolée d'être surprise par ton attitude joyeuse.
Извини, что оттолкнула твое солнечное отношение.
- Désolée pour l'attitude de Chuck à la cour royale.
Мама, пожалуйста. Простите, что Чак так себя вел на королевском приеме.
Ce n'est pas une bonne attitude.
Эйприл, это не лучший настрой.
Allez-y mollo sur votre attitude.
Ладно... вам надо быть полегче... с манерами.
- Ton attitude a changé.
- Стал вдруг таким умником.
Un peu de Hank-attitude te manques?
Тебе не хватает немного хэнковости?
Je suis désolée pour toi, mais change d'attitude.
Мне жаль что ты плохо себя чувствуешь, но тебе надо снизить тон.
Changement d'attitude.
Корректировка отношения.
C'est une attitude très zen, new-age, pour quelqu'un qui met en place des gouvernements de marionnettes.
Это очень созерцательный, современный подход к отношениям для тех, кто установил для жизни марионеточный режим. Хорошо.
Ton attitude n'aide pas.
Такое отношение не поможет.
Mais après ce qu'il s'est passé, ils ont tous changé d'attitude.
А потом случился весь этот сыр-бор, и они кардинально изменили свою позицию.
Je n'aime pas votre attitude.
Вы знаете, мне не нравится ваше отношение.
Un jour, tu comprendras l'horreur de ce qui se passe là-bas, et tu auras honte de ton attitude méprisable et nihiliste.
Однажды ты поймешь какой жуткий ужас творится в той части мира и тебе будет стыдно за своё презренно нигилистическое отношение.
Il s'agit pas de tactique, mais de votre attitude passive.
Дело не в тактике. Дело в вашей мягкости.
Laisses tomber la fashion victime attitude.
Весьма модно
C'est l'attitude à adopter.
Это позиция "Я все могу" Да?
"Tes personnages... sont... plus vrais... que nature. " À l'exception de cette attitude,
Я полагаю, что... чтобы сделать их добрее.
C'est une attitude masculine normale?
Это нормальное мужское поведение?
Je ne vois pas ce qui justifie votre attitude.
И вы еще нас в чем-то обвиняете?
C'est la première phase de la loser attitude :
Он в первой стадии лузера : отрицание.
- Ton accoutrement et ton attitude machiste ne trompent personne, Wil.
Твой отказ... и наряд мачо никого не обманет, Уил.
Voilà, c'est la bonne attitude.
- Ладно. Вот и ладненько, молодец!
Tu sais, si jamais tu veux aller quelquepart avec cette fille, tu dois laisser cette attitude négative.
Если ты хочешь заполучить эту девушку, то должен избавиться от негативного настроя.
C'est son attitude violente et pathologique qui me dérange.
Этот его пограничный психопатический подход к работе, я считаю, проблематичен.
- Comment vous savez pour mon divorce? - Votre attitude.
Как вы узнали, что я развожусь?
Il a la bonne attitude.
У него выправка.
La seule inconnue est son attitude et on peut l'aider.
Единственной неизвестной остается его поведение, а в этом можно помочь.
Si c'est une des leurs, ils changeront d'attitude.
Сразу притихнут, когда узнают, что девушка могла быть с бала.
Vu son attitude d'hier, il semble aimer ça.
Судя по его поведению прошлой ночью, он был очень доволен собой.
Je sais que tu n'aimes pas l'attitude de Bartowski.
Знаю, тебе не нравится это отношение Бартовски
Cette petite fille... Son attitude empire, juste parce qu'elle a le sceau.
Эта мелкая... что у нее наша табличка.
Ça se voyait, Jack. À ses fringues, à sa voiture, à son attitude :
Джек, вот как нападавший оделся, дорогая тачка, как он в Дэвида стрелял...
D'où votre attitude de garce?
Так ты поэтому ведешь себя, как последняя стерва?
Je parle de ton attitude.
Я не о том, козёл, твой взгляд на мир.
C'est à cause de cette attitude que vous avez été capturée.
Мэри, без обид, но именно поэтому Вас схватили
Tu dois mettre plus de temps à guérir à cause de ton attitude.
Знаешь, возможно твое выздоровление затягивается из-за твоего отношения к этому
Mon attitude ne feint pas ça.
Мое состояние - это не симуляция.
Je me mets en danger juste en vous consid rant, donc rangez l'attitude, ou le seul travail que vous allez trouver dans cette ville qui garde un champ.
Я и так себя подставила, всего лишь рассмотрев твою кандидатуру, так что веди себя поскромнее, иначе единственной работой, которую ты получишь в этом городе, будет работа охранником на свалке.
J'ai misé gros sur vous. Donc, changez d'attitude.
Я и так себя подставила, всего лишь рассмотрев твою кандидатуру, так что веди себя поскромнее.
T'as une sale attitude!
Ты знаешь, где она!
Toi et ta sale attitude!
Что за отношение!
Tu ferais mieux d'améliorer ton attitude demain.
Для тебя будет лучше, если завтра ты вернешься в другом настроении
Je n'aime pas vraiment - ton attitude, Ryan. - Désolé.
Мне серьёзно не нравится твоё отношение к делу, Райан.
On voit bien à mon attitude que je suis De New York
* По моему гонору можно сказать, что я определенно * * из Нью-Йорка *
Et ton attitude suffisante ne m'agace pas, mais je m'en rappellerai. - Quand ça se retournera contre toi.
Пока вы не раздулись от самодовольства, я не обиделась, но запомнила, чтобы при случае бросить это вам в лицо.
Je hais cette attitude.
Ненавижу такое отношение.