English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Collège

Collège traduction Russe

1,420 traduction parallèle
C'était la préférée de la plupart des garçons du collège et pour moi, comme pour les autres, c'était la plus inaccessible.
И для меня, как и для остальных, она была самой желанной и недоступной.
Mad Dog quitte le collège poursuit comme un rêve encore plus grand.
Бешенная собака бросил колледж, чтобы осуществить мечту поглобальнее.
Je pensais à l'école de premier cycle et au collège
Но, как-то стероиды отличаются.
Vous savez, je n'ai - ai-je fait quelque chose en tant que mère Pour vous faire sentir, comme, pas assez bon? Lorsque Mike est allé au collège et il appelle votre père vous et dit, "Puis-je essayer les stéroïdes?"
Сделал ли я что-то как мама что бы заставило тебя не чувствовать себя хорошо?
Élise est acceptée au Collège Saint-Jacques. Elle entre pensionnaire en septembre.
Элиз едет в частную школу осенью.
C'est un excellent collège où tu pourras continuer à apprendre le piano.
Отличная школа. Продолжишь заниматься музыкой.
Shikishima? vous voulez dire, le professeur au collège?
Проффесор, преподающий в универе?
Je propose que l'on crée un collège pour vaches, où nous apprendrions aux vaches à parler.
А еще я хотел бы закончить среднюю школу
Une fois par semaine, après le collège et tu verras toutes tes gènes disparaîtront.
Раз в неделю, вечером, после того, как сделаешь разминку и сама увидишь, как пройдут все твои неурядицы.
J'ai tellement envie de revenir au collège avec vous...
Как же мне хочется уже вернуться к вам школу...
- Tu ne vas plus au collège..
- Ты ни в школу не ходишь.
Mais il a écrasé tous les records au collège.
Но он побил рекорд штата, будучи еще в средней школе...
Collège Bullitt Central à Shepherdsville, Kentucky, mettre à côté des coquilles de l'autre équipe.
Школа Буллет Централ в Шеппердсвилле, штат Кентукки, запустила муравьев в форму команды соперника.
Quand on était au collège, j'adorais m'asseoir derrière toi en histoire. Tes cheveux sentaient les fruits.
Когда мы были в восьмом классе, я любил сидеть за тобой на истории, потому что твои волосы пахли, как грейпфруты.
Très bien Au collège, mon père a trompé ma mère avec sa meilleure amie.
Хорошо... в восьмом классе у моего отца была любовница, лучшая подруга моей матери...
Tu te souviens d'avoir une fois perdu la voix avant un spectacle de collège... et Debbie te forçant à boire un tonique herbal remixé.
Помнишь, ты потерял голос перед выступлением, в колледже... и Дебби заставила тебя выпить какой-то травяной тоник
Tu étais une vedette au collège, le rebelle créatif
Ты был звездой колледжа, творческим человеком, бунтарем
Je me souviens que le premier jour, je suis accompagné par un cousin et la façon de collège m'a dit de s'asseoir.
Я помню, что в первый день, я был в сопровождении двоюродного брата и средняя школа способом сказал мне, чтобы сидеть.
Je suis déléguée de ma classe de collège, une baby-sitter expérimentée, et je viens d'avoir Internet dans ma chambre.
Пэм. Я вице-президент класса, а также обученный и сертифицированный бэбиситтер. И недавно мне в комнату провели интернет.
La combinaison de mon casier au collège : 36, 21, 7.
Код для шкафчика в младших классах :
Au collège, j'étais pionne. Les élèves mettaient des œufs dans mon casier.
Ведь в школе я была дежурная по коридору, и дети постоянно подбрасывали мне в шкафчик яичный салат.
Tu as 12 ans et tu es au collège.
Тебе 12 лет.
Je pense que j'étais au collège.
Мне кажется, я была в старшей школе.
Elle était prête à aller au collège à l'automne.
Она всё собиралась пойти в колледж, осенью.
Comment avez-vous vécu le fait qu'elle aille au collège à l'automne?
Как вы себя чувствовали относительно того, что она собиралась в колледж осенью?
Devant le collège.
Студент колледжа.
Ils l'aidaient pour son travail scolaire, et elle pensait au collège.
Помогали с уроками. Она думала про поступление в колледж.
Nous allons tous bientot rentrer au collège, d'accord?
Мы собираемся поступать в колледж, ясно?
Les classes de musique et le collège.
Для музыкального обеспечения в среднюю школу.
Je cherche le collège Good Shepherd.
Я ищу среднюю школу Хорошего Пастыря.
Depuis le collège.
- С самой средней школы.
J'ai l'impression d'être au collège.
Эллен не была убита. Хорошо.
- T'es au collège?
- Ты что, в школе?
C'est comme si Ethan passait d'une jumelle à une autre du collège.
Это типа, что, если Итан бы встречался потом с кем-нибудь из младших классов?
Elles sont allées au collège ensemble.
Они пошли в среднюю школу вместе.
Au moins, je suis pas le seul garçon dans un collège pour filles.
По крайней мере я не единственный парень в школе для девочек.
Ouais... eh ben... pour ton information, je suis pas vraiment inscrit. J'ai été exclu de mon collège.
К твоему сведению, я на самом деле не учусь здесь.
C'est un collège public.
Это публичный колледж.
- Mais le collège ne sera pas fermé.
- Ура! - Но школа не будет закрываться.
- Il faut faire partie du collège.
- Для этого нужно быть в колледже.
Ça changera du cross du collège.
Это изменит кредо этого колледжа.
J'ai lu dans le "Progrès" qu'un jeune de ton collège était mort.
Я читала в "Прогрессе", что один воспитанник твоего колледжа мертв.
Le monde est un collège de sociétés, inexorablement régi par les lois immuables des affaires.
Мир — игровая площадка корпораций, неумолимо определяемая непреложными законами бизнеса.
Pete était un grand joueur de football au collège.
Ладно, Пит в колледже был отличным футболистом.
"Le collège!"
"В колледж!"
Au collège, ça a dû être difficile.
В школе над тобой издевались, да?
La seule fois que tu as entendu parler de lui... c'est quand il s'est fait virer du collège, ou s'il n'avait plus d'argent.
Только время вы услышите от ребенка... когда он получить удар из колледжа, или ему нужно больше денег.
- Tu retournes au collège.
- Вы хотите вернуться в колледж.
Au collège, il suffisait que je dise à tous les gars populaires que Paige était ma cousine pour que personne ne me botte les fesses, parce que personne ne voulait perdre ses chances avec elle.
В школе, если я говорил популярным парням, что Пэйдж - моя кузина меня никто не трогал ведь никто не хотел испортить с ней отношения.
J'étais dans une équipe au collège.
Я был в команде в 6 классе.
- Le collège?
- Средней школы?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]