English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Dimensions

Dimensions traduction Russe

373 traduction parallèle
Les dimensions des cylindres sont comme suit...
Благодаря этому машина работает совершенно бесшумно.
J'ai dû la faire faire aux dimensions exactes.
Я заказала нужного размера.
Qui me donnera les dimensions de ton cœur?
Как измерить твое сердце?
J'avais donné à la classe un problème avec A, B et C comme les trois dimensions...
Я столкнул класс с проблемой трех измерений A, B и C.
Vous ne pouvez tout simplement pas travailler avec 3 des dimensions!
119. 00 : 08 : 32,356 - - 00 : 08 : 33,996 Тремя из каких?
J'ai pensé que vous comprendriez quand vous avez vu la différence entre les dimensions intérieures et extérieures.
Я думала, вы поймете, когда увидите внутри другое измерение.
Le temps... comme l'espace... bien qu'étant une dimension en soi... a aussi des dimensions qui lui sont propres.
Время... как пространство... хотя оно само по себе... иногда есть его копии.
DOCTEUR : C'est une machine pour explorer le temps et les dimensions relatives dans l'espace.
Это машина для исследования Моментального Перемещения Во Времени и Пространстве ( TARDIS ).
Time And Relative Dimensions In Space.
Корабль для перемещения во времени и пространстве.
Le principe des échecs en 3 dimensions est mathématique. Les blancs vont ici et les noirs...
Принцип трехмерных шахмат основан на математике, Чарли.
Vos calculs conduiraient inévitablement à la description des intersections des dimensions.
Конечно. Ваши вычисления неизбежно приведут к параболическому пересечению одного измерения с другим.
C'est une porte vers d'autres époques et dimensions, si je ne me trompe.
Временной портал, капитан. Врата в другие времена и измерение, если не ошибаюсь.
M. Ron Geppo, un champion de sprint anglais, et vainqueur cette année du rallye de Derby Doncaster. Bien, Reg, je pense que ça se passera bien pour Pablo à condition qu'il ne tente rien dans les dimensions monumentales de l'une de ses premières peintures comme "Guernica" ou "Mademoiselles d'avignon" ou même sa dernière peinture murale "La Guerre et La Paix", pour la chapelle de Vallauris.
Я думаю, у Пикассо все получится... если он не попытается повторить успех... своих ранних работ, например, "Герники" или "Авиньонских дев"... или даже более поздних, типа панно "Война и Мир" для капеллы в Валлорисе.
Les dimensions... Évacuer 500 000 personnes de Crête?
– азмеры завода... ак ты предполагаешь эвакуировать 500 000 человек с острова?
Un dessin ne dispose que de deux dimensions. Il n'y a pas de troisième dimension.
Чертеж имеет два измерения, а надо учитывать и третье.
Je ne crois pas avoir rien négligé. Eh bien, par exemple, je ne sais rien des dimensions du pénis de votre professeur.
Вы не описали подробно размер члена профессора... и не сказали ничего о природе, и консистенции его семени
D'autres dimensions, de plus hautes formes de vie.
Другие измерения. Высшие уровни бытия.
Les constellations... ne sont que la projection de formes en trois dimensions. Certaines sont pâles et proches, d'autres brillantes et éloignées.
Двухмерные созвездия - всего лишь проекция звёзд, разбросанных в трех измерениях, одни близкие и более тусклые, другие яркие, но далекие.
Le temps a peut-être plusieurs dimensions... même si nous sommes condamnés à ne connaître... qu'une seule de ces dimensions.
Возможно, само время имеет множество потенциальных измерений несмотря на то, что мы обречены жить только в одном из них.
Les dimensions et l'âge du cosmos... sont des questions qui nous dépassent.
Размер и возраст космоса - лежат за пределами обычного человеческого понимания.
Ses dimensions furent découvertes astucieusement... par un Egyptien du troisième siècle avant J.-C.
Её истинный размер был выявлен простым и одновременно гениальным способом. Человеком, который жил здесь в Египте, в третьем веке до нашей эры.
Ce qui nous intéresse... en matière de dimensions, c'est l'autre direction.
Но, может быть, интереснее будет вопрос о более высоких размерностях.
Si on examine la projection d'un cube en deux dimensions... on voit que les côtés... ne sont pas égaux et que les angles ne sont pas droits.
Если мы посмотрим на двухмерную тень трехмерного куба, мы увидим, что в этом случае не все линии равны. Не все углы прямые.
L'objet en 3D n'est pas parfaitement reproduit en deux dimensions.
Трехмерный объект нельзя без искажений представить в двух измерениях.
Prenons ce cube à trois dimensions... et projetons-le dans une quatrième dimension physique.
Теперь возьмем наш трехмерный куб и переместим его под прямым углом к самому себе в четвертом измерении
On créerait un cube à quatre dimensions... qu'on appelle un hypercube.
Тогда у нас получится четырехмерный гиперкуб, также называемый тессеракт.
Je ne peux vous le montrer, car on est enfermés dans nos trois dimensions.
Я не могу показать вам тессеракт, потому что вы и я ограничены тремя измерениями.
Mais je peux vous montrer la projection, en trois dimensions... d'un hypercube à quatre dimensions.
Но я могу показать вам трехмерную тень четырехмерного гиперкуба или тессеракта.
Dans le véritable hypercube, en quatre dimensions... les côtés seraient égaux et les angles seraient droits.
При этом в настоящем тессеракте, в четырех измерениях, все отрезки будут одинаковой длины и под прямыми углами друг к другу.
Ainsi, même si on ne peut imaginer un monde à quatre dimensions... on peut tout à fait réfléchir à ce sujet.
Как видите, хоть мы не можем изобразить четырехмерный мир, Мы легко можем о нем рассуждать.
Augmentons de 1 le nombre de dimensions... et on se retrouve dans une situation... qui, d'après les astronomes, pourrait bien être la nôtre.
Увеличьте все измерения в этой истории на единицу, и вы получите нечто похожее на ситуацию, которая, по мнению многих космологов, применима к нам.
Nous sommes enfermés dans trois dimensions.
Мы - трехмерные создания, запертые в трех измерениях.
On peut aller de gauche à droite, d'avant en arrière, de haut en bas... mais il y a d'autres directions... qui sont perpendiculaires à ces trois dimensions à la fois.
Есть лево и право, есть вперед-назад. Есть вверх-вниз, и есть другие направления одновременно под прямым углом к нашим трем измерениям.
Si on le gonfle comme un ballon à quatre dimensions, que se passe-t-il?
Если мы надуем ее, как четырехмерный шар, что получится?
Voici une surface à deux dimensions... qui est quadrillée comme une feuille de papier millimétré.
У нас есть плоская двухмерная поверхность с нанесенной сеткой, как на чертежной бумаге.
Ce qui compte tenu des dimensions ahurissantes de celui-ci, revient à évaluer les chances d'être recueilli à deux puissances deux cent soixante-sept mille sept cent neuf contre un.
— " "≈" ќћ "ќ √ ќ," "ќ ќ — ћќ — ѕ – ќ —" ќ ќ "≈ Ќ №," ≈ – ≈ "¬ џ" ј... Ќќ, – џЎ ≈ - — – џ ¬ јёў ≈ ќ √ – ќћ ≈ Ќ, ЎјЌ — Ѕџ "№ ѕќƒќЅ – јЌџћ ƒ –" √ "ћ ќ – јЅЋ ≈ ћ" ј Ё " "30 — ≈ Ќ" ƒ — ќ — "ј ¬ Ћя ≈"
Mes pouvoirs infestent tout les temps, toutes les galaxies, toutes les dimensions.
Моя власть повсюду, во всех галактиках, во всех измерениях.
Nous commençons à réaliser les dimensions... de ce qui risque d'être... le phénomène médical de cette ère... et même de tous les temps.
Мы начали осознавать важность... того, что может быть научным медицинским феноменом века... а возможно, и всех времен.
Les dimensions sont mauvaises.
Масштаб не тот.
Ils ne voient pas en 2 dimensions.
Итак, собака неспособна видеть в двух измерениях.
C'est en 2 dimensions, tu pouvais pas voir.
Хотя, постой, собаки не видят в двух измерениях.
Dans ma vision, j'étais sur la véranda d'une vaste propriété. Un palais aux dimensions fantastiques.
В моём видении, я был на веранде огромного дома, фантастического размера палаццо.
Marty, tu ne penses pas en quatre dimensions.
ћарти, ты не учел четвертое измерение.
- Tu ne penses pas en quatre dimensions.
. " ы забыл о четвертом измерении.
Des ordinateurs en trois dimensions, j'en ai vus.
Ничего подобного не видел.
Si elle a un esprit, et qu'elle peut voyager vers d'autres dimensions, et découvrir les arcanes de l'univers, qu'irait-elle faire au dépôt mortuaire?
Если ты дух, и ты можешь путешествовать в другие измерения и галактики и узнавать загадки вселенной ты думаешь что она будет торчать в похоронном доме Дрекслера на Оушен Парквэй?
Dimensions, Worf?
Размеры, Ворф?
Même modèle et mêmes dimensions.
Они одной модели и размера.
Mêmes dimensions, même modèle.
Они одной модели и размера.
La planète et ses habitants cesseront d'exister dans les deux dimensions.
Планета и ее обитатели прекратят существовать в обоих измерениях.
C'est de la gnognote comparé aux dimensions de l'espace.
я "ћ ≈ ё ¬ ¬" ƒ ", " "ќ ¬ јћ ћќ ∆ ≈" ј "ј" № — я, " "ќ ƒќ јѕ" ≈ ", ќ "ќ – јя Ќј'ќƒ" "— я Ќј ¬ јЎ ≈... ∆ ≈" Ћ "÷ ≈," ј ƒјЋ ≈ ќ,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]