Translate.vc / Français → Russe / Futures
Futures traduction Russe
296 traduction parallèle
J'ignore ce qu'il en est de leurs épouses ou futures épouses, mais je prends le risque.
Не знаю, касается ли оно их жен - настоящих или будущих - но все же рискну.
Alors que faisiez-vous hier chez le docteur Seidemann? CONSEILS POUR FUTURES MAMANS
Что же вы тогда делали вчера у доктора Зейдеманна?
Les Aztèques étaient toujours très courtois envers leurs futures victimes.
Ацтеки всегда показывают почтение своим предполагаемым жертвам.
J'ai déjà insisté pour que toutes les futures opérations aient besoin de mon accord pour commencer.
Я уже настаивал на том, что все будущие операции должны быть одобрены мной до их начала.
Et que vont penser les générations futures de nous?
Что будущие поколения о нас скажут? Боже мой!
Les générations futures leur doivent beaucoup.
Будущие поколения в долгу перед ними.
Les autres éléments, fabriqués dans les supernovae... étaient expulsés... pour pouvoir former de futures étoiles et planètes.
Тяжелые элементы создавались в красных гигантах и сверхновых и затем рассеивались в космосе, где были доступны для следующих поколений звезд и планет.
Au centre des amas globulaires et au coeur de la Galaxie... se trouvent peut-être des trous noirs qui palpitent et ronronnent... objets de futures explorations.
В центрах шаровых скоплений и в ядре галактики могут пульсировать массивные черные дыры - объект будущих исследований.
préservation des vies et du bien-être des citoyens... et respect de la Terre pour les générations futures.
Сохранить жизнь и благополучие своих жителей и сохранить планету пригодной для обитания.
On pourra, peut-être, mettre... dans les futures capsules, un hublot... ici...
Оно, возможно, может, быть... окно в будущих капсулах... здесь.
Est présent à la fête, Scott Fitzgerald... qui a le rôle de dévoiler les perspectives des années vingt... pour toutes les générations futures.
Гвоздь вечера - Скотт Фитцжеральд... создавший панораму двадцатых... для всех будущих поколений.
"pour les générations futures, et le monde de la science."
" для будущих поколений и мира науки.
Les gamins-poteaux électriques apportent la lumière à une époque et la transmettent aux générations futures.
Мальчик-электростолб - мессия несущий свет в новую эру... Прокладывающий путь к следующему этапу жизни.
- Nos futures meurtrières.
- Наши будущие убийцы.
Ils ont alors placé toutes les informations et les échantillons... pour les générations futures préservées dans ces capsules réfrigérés.
И поэтому, чтобы сохранить собранную информацию для будущих поколений, останки были заморожены, в надежде на то, что когда-нибудь кто-то сможет разобраться в этом... СОЛ
L'histoire est écrite par les gagnants. Si les Nazis avaient gagné, les générations futures auraient vu... la deuxième guerre mondiale très différemment.
А я говорю, если он может убить и выйти сухим из воды, и не станет париться об этике, то он в шоколаде.
Malgré tout, la plupart des êtres humains semblent avoir... la capacité d'essayer encore, et même de trouver la joie, dans les choses simples, comme leur famille, leur carrière, et l'espoir que les générations futures... comprendront davantage.
И все же, большинство человеческих существ... похоже способно продолжать попытки... и даже находить радость в простых вещах... таких, как их семья, их работа, и надежда... что будущие поколения... смогут понять больше.
À 13 ans, les futures sorcières quittent père et mère.
Когда ведьме исполняется 13, она улетает из дома на год для стажировки.
Je voulais t'enterrer si profondément que... les générations futures auraient déterré et exposé tes restes :
И я хотела похоронить тебя так глубоко, чтобы лишь потомки смогли откопать и выставить на показ твои останки!
Fernández, sœur de notre numéraire qui est en train de subir une intervention à Madrid, pour les futures vocations nous te prions, Seigneur, de nous donner la grâce pour que chaque jour nous soyons un peu moins indigne de toi
Фернандес, сестру одной из наших многочисленных семей которая в данный момент борется с тяжёлой болезнью в Мадриде, всеми нашими воззваниями мы просим тебя, Господь, чтобы ты дал нам благословение быть с каждым днём ближе к Тебе.
Des bénédictions futures nous ont été refusées... A cause de la cupidité de l'Eglise...
Нам было отказано в будущих благословениях из-за жадности Церкви.
Sauf enquêtes futures autorisées, cette affaire - dossier # DF101364 - est classée.
На основании вышеизложенного, считаю необходимым прекратить расследование и закрыть дело № 101364.
- Aux présentes et aux futures!
- За отсутствующих. - И за присутствующих. - И за будущих.
En fait, toutes les décisions futures sur combien d'argent serait dans l'économie américaine doivent être fondées sur les statistiques de la croissance démographique et l'indice de niveau de prix.
оличество денег в обращение должно зависеть от статистик демографеческого роста и индекса уровн € цен.
À nos futures épouses!
- За наших будущих жён.
Avec un peu de chance... il permettra aux générations futures... de suivre leurs propres étoiles.
Если нам повезёт этот телескоп даст будущим поколениям шанс идти за светом своих звёзд.
Les futures vedettes.
Будущие звёзды.
Mes futures ex.
Эй, смотрите. Вот мои будущие жёны.
Ils ne le disent pas, mais entre nous, ils veulent de futures mères.
Они никогда не признаются, но, между нами, они нанимают женщин, которые хотят семью.
Le fait est qu'ils existent hors du temps et qu'au cours des siècles, ils ont offert aux Bajorans des aperçus de l'avenir que les Bajorans ont écrits pour aider à guider les futures générations.
Важно то, что они существуют вне времени и веками давали баджорцам намеки на будущее, намеки, которые они записали, чтобы помочь будущим поколениям.
Vous nous avez donné un nouveau monde plein de beauté et d'expériences futures.
Вы дали нам... совершенно новый мир красоты и будущих впечатлений.
Et les générations futures d'européens, je suis désolé, mais il va falloir qu'on soit bilingues.
Будущие поколения европейцев - так вышло - но нам придется стать двуязычными.
Les générations futures n'auront qu'à fumer tes cendres pour planer, tu me suis?
Будущим поколениям торчков достаточно будет вдохнуть твой прах, чтобы улететь.
Nous avons hérité de ces pouvoirs pour nous protéger et les transmettre aux générations futures.
Наши силы - дар, посланный нам для защиты невинных и, в конце концов, для передачи следующему поколению.
Je me réjouis de nos relations futures.
Я с нетерпением ожидаю того, что в будущем мы будем вместе.
Ce qui jettera les Egyptiens dans un total désarroi et tous les plans de futures avancées seront abandonnés.
Все это повергло египтян в смятение, их далынейшие планы сорвалисы.
Les guerres futures détermineront les lignes de démarcation.
Будущие войны определят, где пройдет линия размежевания.
Et si ces images représentaient quelque chose d'important pour raconter aux générations futures...
И если эти фотографии должны сказать что-то важное будущим поколениям, то вот это самое.
Ça pourrait vous aider, dans vos futures bagarres de bar.
Это может пригодится при следующей драке в баре.
Je veux t'épargner de futures souffrances. Il vaut mieux décider maintenant si tu pourras accepter un rôle secondaire. Maintenant... je vais voir ce que fait Consuelo avec le thé.
я просто помогаю собраться тебе с мыслями насчет будущего лучше решить сейчас что ты осилишь, приняв во внимание второе правило а сейчас я проверю, что там у Консуэлло с чаем
Et ça, c'est pour toutes tes futures conneries.
А это... за все глупости, что ты натворишь в будущем.
Quoi, tu as la capacité psychique de voir dans les futures relations, maintenant?
Я думаю, что он будет с нами долго общаться. Что такое, у тебя появились экстра - сенсорные способности и ты предсказываешь будущие отношения?
Et pour tes références futures, quand des choses se produisent avec une fille, ça veut généralement dire qu'elle s'intéresse à toi.
А на будущее запомни, если все "просто произойдет" с девушкой, то обычно это означает, что она тоже заинтересована.
Pas si c'est comme ça que tu comptes traiter tes futures assistantes.
Нет, если ты планируете так обращаться с твоими будущими ассистентками.
Vos missions futures ont été regroupées sous l'opération "Blue Phénix".
Ваша будущая миссия дублирует операцию синий Феникс.
Les générations futures vous remercieront de ce que vous avez fait avec vos recherches médicale. J'en assume la responsabilité.
Будущие поколения будут благодарны вам за ваши исследования в области медицины.
Je propose d'abolir la loi matrimoniale pour les actuelles et futures reines de Génovie.
Предлагаю упразднить закон о замужестве, применяемый к настоящей и будущим королевам Женовии.
Toutes les futures finissantes au gymnase immédiatement! Immédiatement!
Все студентки 3-го курса быстро в спортзал!
Il est aussi indiqué : "Tu n'as pas à couvrir les pertes du nouveau compte mais nous pourrons récupérer les pertes futures."
Теперь, тут еще сказано "С нас не требуется покрывать какие-либо потери на счету Металлики, но мы имеем право покрыть потери в счет прибыли, которая будет получена в будущем".
Une personne de damnée pour protéger le monde pour les générations futures.
Один человек проклят, чтобы сделать мир безопасным для будущих поколений.
îî restera ájamais dans îe coeur de ses amis, ses compagnons d'armes, et des générations futures qui, dés î enfance, viendront á ce Centre cuîtureî pour s'inspirer des idées pour îesqueîîes notre frére, notre camarade, notre ami,
Нерушимое дело его вечно будет жить.. в наших сердцах, в сердцах его боевых товарищей.. и будущих поколений, которые с малых лет будут приходить..