Translate.vc / Français → Russe / Poser
Poser traduction Russe
9,800 traduction parallèle
On voudrait vous poser quelques questions.
Мы хотим задать ряд вопросов.
Ce n'est pas un tribunal, mais je ne crois pas qu'elle puisse à la fois poser les questions et y répondre.
Я понимаю, что это не судебное заседание, но я не думаю, что она может спрашивать и тут же отвечать на вопрос. - Советник.
J'ai des questions à te poser mais tu dois avoir faim.
У меня тоже есть вопросы, но ты, наверно, хочешь есть.
J'ai besoin de vous poser quelques questions.
Мне нужно задать вам пару вопросов.
J'ai quelques questions basiques à vous poser.
Мне только надо задать несколько стандартных вопросов. - Конечно.
Elle ne cessait de poser des questions.
Она задавала столько вопросов.
Je ne sais même pas quelles questions lui poser.
Не знаю даже, какие вопросы ему задавать.
On veut vous poser quelques questions.
Мы просто хотим задать пару вопросов.
On veut vous poser quelques questions sur un meurtre que vous avez signalé.
Мы хотим задать вам пару вопросов об убийстве, о котором вы сообщили.
Parce que je n'ai pas encore fini de vous poser des questions
Потому что я не закончила задавать вопросы... еще.
Tout droit, agente Atwater, il voudrait vous poser quelques questions chaque fois que vous êtes prêt, d'accord?
Офицер Этуотер задаст вам несколько вопросов, когда вы будете готовы, хорошо?
Je suis le dernier gars que vous devriez poser des questions sur des meubles décoratifs.
Я последний, у кого нужно спрашивать совета о дизайне мебели.
Laisse moi te poser une question.
Позволь спросить тебя.
Nous sommes désolé d'avoir a vous faire subir ça, mais nous avons besoin de vous poser quelques questions, d'accord?
Нам жаль, что приходится беспокоить вас, но мы должны задать несколько вопросов.
Nous devons nous poser sur l'option cabinet et menuiserie aujourd'hui.
Сегодня еще надо разобраться с витриной и отделкой.
Il a besoin d'un endroit pour poser son spruce goose.
Ему надо посадить свою щегольскую пташку.
J'ai quelques question à vous poser.
Хочу задать вам пару вопросов.
Je vais vous poser quelques questions.
Мне нужно задать вам несколько вопросов.
Vous vous rappelez que nous sommes déjà venu chez vous pour vous poser des questions sur ce Marine?
А теперь, вспомни, что мы приходили к тебе домой и спрашивали тебя об этом морпехе.
Pourquoi ne pas poser l'arme que vous tenez sous le comptoir sur le bar.
Моежт, вы достанете оружие, которое прячете под барной стойкой.
Je sais pas où poser les yeux.
Не знаю, куда глаза деть.
Je comprends que ce n'est pas le bon moment, - Si vous pouvez, je voudrais poser...
Я понимаю, это все ужасно, но если вы не против, я хотел бы задать вам несколько...
On va juste te poser quelques questions, et tu pourras y aller.
Я просто задам тебе пару вопросов, и потом ты можешь идти.
Nous avons quelques questions que l'on veut vous poser sur une affaire en ville.
У нас есть несколько вопросов, - касающихся преступления в городе.
Je dois juste lui poser quelques questions supplémentaires.
Я просто хотел задать ей еще пару вопросов.
Puis-je vous poser une question?
Могу я задать вопрос?
Je crois que c'est moi qui est censé vous poser des questions.
Второе. Однако, мне кажется, это мне следует задавать вам вопросы, да?
Pouvez-vous poser le pistolet?
Можешь положить пистолет?
Je n'imagine pas à quel point c'est dur, mais je dois vous poser ces questions.
Не представляю, насколько это, должно быть, тяжело, но я должна задать несколько вопросов.
Il fait tout ce que tu lui dis de faire, sans poser de question.
Он слушает тебя безоговорочно.
Parce que lui poser une question pouvait entraîner chez elle un déclic.
Потому что задать ей вопрос значит дать ей шанс пописать.
Me cédez vous la parole afin que je puisse poser une longue question ♪ ♪
Дадите ли вы мне слово, чтобы я задала свой длинный вопрос о том множестве услуг, которые дает планирование семьи?
Mais il est trop poli pour vous poser les questions de façon à obtenir la vérité.
Но он слишком вежлив, чтобы добиться правды любой ценой.
Votre meilleure option est de poser cette arme.
Твой лучший вариант – бросить оружие.
J'ai juste besoin de vous poser quelques questions sur Justin Ross.
Лишь зададим пару вопросов о Джастине Россе.
J'ai besoin de lui poser quelques questions à propos d'un ami à lui de sa ligue de football imaginaire. un Justin Ross.
– Мне нужно задать ему пару вопросов о его друге из лиги по фэнтази-футболу...
J'ai besoin de vous poser quelques questions à propos de votre relation avec Justin Ross.
ФБР. Мне нужно задать пару вопросов о ваших отношениях с Джастином Россом.
Tu ne peux pas te précipiter, commencer à poser des questions sur Rebecca.
Нельзя с наскоку задавать вопросы о Ребекке.
Nous allons sourire, poser quelques questions.
Будем улыбаться, зададим пару вопросов.
Laisse moi te poser une question.
Можно спросить тебя кое о чем?
Tu as embauché des enfants pour poser des bombes?
Ты нанял подростков подложить бомбу?
C'est un cul sur lequel on peut poser un verre.
Вот это зад так зад. Как орех.
À la fin du spectacle, il est venu poser des questions sur Brad.
В конце выступления он начал спрашивать о Брэде.
Agent Booth, pouvons nous vous poser quelques questions?
– А я говорил. Агент Бут, можете ответить на пару вопросов?
Nous avons besoin de vous poser quelques questions, Mme O'Malley,
Я сам. Нам нужно задать пару вопросов миссис О'Мэйли.
Si tu as besoin de te sortir de là ou si tu as besoin d'un endroit où te poser... Oh, non.
Слушай, если захочешь отдохнуть или нужно будет где-то перекантоваться...
Mme Francis, je suis désolé de vous retenir, mais puis-je vous poser quelques questions?
Мисс Фрэнсис, прошу прощения за задержку, но могу я задать вам пару вопросов?
Laissez-moi vous poser une question.
А сейчас, позволь спросить, доктор Чой.
Um... permettez-moi de vous poser une question.
Позволь спросить кое-что.
On doit donc se poser la question, et si Allison Hyde ne s'était pas donné la mort?
Нам следует спросить себя, что, если Элисон Хайд себя не убивала?
Ils me paient pour ne pas poser de questions.
Мне платят, чтобы не задавал вопросов.