Translate.vc / Français → Russe / Prix
Prix traduction Russe
11,887 traduction parallèle
Non, sa tête à été mise à prix.
Нет, он назначил награду за голову.
La prime inclue le prix et un numéro de téléphone par satellite, qui a été mis hors-service.
В объявлении была сумма и номер спутниковой связи, который сейчас отключен.
Et me prix augmente de cinq GS a chaque heure qu'elle reste en vie, n'est-ce pas?
Цена снижается на 5000 за каждый час, что она жива.
Je connais mes limites, mais je dois à tout prix acquérir la force d'anéantir le Mal!
что мне придется многому научиться. чтобы сокрушить великое зло!
Ils essaient de fixer un prix à notre espèce.
Человечество хотят выжить в небытие высокими ценами.
Pour faute professionnelle, c'est hors de prix, mais on pourrait grouper.
А да. Страховка профессиональной ответственности - целое состояние, но мы могли бы оформить комплексное страхование.
Envoyer ces infos étaient un faible prix à payer.
Передача информации была за это небольшой платой.
Vous pensez que c'est un faible prix à payer?
Считаете это небольшой платой?
Des prix étranges pour ces guirlandes.
Странные цены на гирлянды.
J'aime le Club Des prix.
Обожаю Прайс Клаб.
Mais vous éviteriez la prison quel que soit le prix à payer.
Но на свое спасение от тюрьмы никаких денег не жалко.
Si ce qui est sur ces fichiers est aussi fracassant que vous dites, vous pourrez fixer votre prix.
Если содержание этого досье настолько серьёзно, как вы говорите, можете считать себя начальником.
Tout le monde a son prix, McGarrett.
У всех есть цена.
Dit ton prix.
Назови цену.
Une seule recherche... un adorable appartement avec une chambre totalement dans tes prix.
Я нашла... прекрасная однокомнатная квартира полностью соответствует твоей ценовой категории.
Première négociation de Petra au sujet des prix des grenades *
Петра впервые торгуется ценами на гранаты.
C'est le prix de l'amour.
Такова цена любви.
Eh bien, je ne vais vous dire les gars, Parce que je savais que vous feriez un grand tapage, mais la Chambre de commerce me donne les Titans de prix de l'industrie.
Ну, я не хотел вам рассказывать, потому что знал, что вы поднимите ажиотаж, но Торговая палата вручает мне награду Титанов Индустрии.
Vous avez gagné le Prix de tir de précision.
И ты выиграл кубок по стрельбе.
Il a finalement gagné, et il a choisit comme prix ce ballon en mousse qu'il savait que je désirais vraiment.
Он наконец выиграл, а призом был футбольный мяч. Он знал, что я его очень хотел.
On s'en est bien sorti question prix.
Дешево отделались.
Je connais le prix de ce que j'ai fait.
Я знаю цену тому, что я сделал.
Tu parles des canettes ou du truc des prix?
Ты о банках или переоценке?
Tu penses que les gens ont un prix.
Думаешь, у людей есть цена.
À présent, je dois en payer le prix.
Теперь я должен заплатить за это.
Ils pratiquent des opérations bas prix dans le Tiers-Monde à distance.
Они проводят дешевые операции в странах третьего мира благодаря дистанционной поддержке.
Il a mis ta tête à prix.
Он назначил цену за твою голову.
Collez l'adjectif "vintage" à des bouteilles, appareils photo, cartes à échanger... vous en tirerez un bon prix.
Напиши на ценнике слово "винтаж", поставь перед стеклянными бутылками, камерами и получишь прибыль.
Nous faire jouer n'était pas le prix à payer, mais la réponse.
Значит заставить нас играть в игру не было платой за ответ - это и было ответом.
Si on inondait le marché avec 1 000 jeux, le prix s'effondrerait.
Выкинь на рынок тысячу копий, и цена рухнет вниз.
Ils payaient le prix fort pour ça.
Они выплатили полную цену за законный сброс.
Je ne trouve pas de bon enquêteur dans la même fourchette de prix, et je ne pourrais sûrement pas me le permettre à son retour.
– Он собирается работать на Кортни Пейдж. Я не могу найти хорошего следователя за те же деньги, и я, скорее всего, не смогу его нанять, когда он вернётся.
Le vainqueur du premier prix du conservatoire.
Это был дипломант Парижской консерватории.
Ce sacrifice est le prix que nous devons tous payer pour ce système judiciaire dont profite chaque citoyen.
Эта жертва — непременная часть цены, которую мы платим за ту судебную систему, которая служит всем гражданам страны.
Et ils lui ont donné un prix pour avoir remporté cette affaire.
А они чествуют его за победу в этом деле. Это...
Et a quel prix est-il, le granit?
Ты знаешь, сколько стоит гранит?
"Chambres a tous les prix."
"Комнаты на любой бюджет".
Alors fais ton prix et finissons-en.
Говори цену и покончим с этим!
La victoire à tout prix?
Победа любой ценой?
Ils disent que c'est le prix de la victoire.
Они говорят, что такова цена победы.
Il connaît très bien le prix.
Он знает цену
Peu importe le prix, je veux un Smok d'Or!
Меня не волнует, сколько это стоит. Мне нужен "Золотой смокинг"!
Mais le prix à payer est élevé.
Но цена высока.
Elle en a payé le prix.
За всё надо платить.
Il faudra en payer le prix.
По счетам нужно платить.
Comme quand les scientifiques se laissent entraîner dans ces prix ridicules.
Ох, лекция в аудитории. Важный день.
Votre père était Oliver Lane, le prix Pulitzer.
Ваш отец - Оливер Лэйн. Лауреат Пулитцеровской премии.
Laissez-moi vous dire le prix.
Я назову вам цену во первых
Pour le prix imbattable de 35 cafés
– Да.
Je voulais dire que c'est ridicule de ne pas rechercher les prix, parce qu'ils font briller la science.
АУДИТОРИЯ ИМ. МАКСА ПЛАНКА Ау.
Ça c'est mon prix.
Такая моя цена но я беспокоюсь