Translate.vc / Français → Russe / Respectable
Respectable traduction Russe
541 traduction parallèle
Vous voyez, je vis ici en tant que citoyen respectable.
3наете, я здесь уважаемый гражданин.
Honnête, respectable.
А как любила тебя.
C'est un respectable mont-de-piété!
Это солидный ломбард!
Que pensez-vous qu'il arrivera si notre respectable juge était retrouvé mort?
Нельзя, чтобы мирового судью нашли тут мёртвым. Пойдут слухи.
Tu sais ce que ça veut dire... d'avoir envie d'être respectable, et de vivre normalement?
А я так хочу узнать, каково просто вести жизнь респектабельной замужней женщины.
Ce que tu m'offres n'est pas non plus respectable.
Сделка, которую ты предложил мне не совсем безупречна.
C'est une maison respectable ici.
Это приличный дом!
J'ai fait de toi un homme respectable.
Я надела чистый воротничок на твою грязную шею!
Je ne vois pas pourquoi un journal respectable...
Зачем уважающей себя газете...
Trouve-toi un travail respectable.
Почему ты не хочешь попробовать уважаемую работу?
Respectable?
Уважаемую?
Je n'ai jamais vu une telle farce dans une maison respectable.
Никогда не видел такого фарса в приличном доме.
UNE VILLE CALME Une ville respectable
Кингс Роу - отличный город для вас и ваших детей.
Une église qui n'en a pas n'est pas respectable.
Считается недостойным их не иметь.
Oh, O'Malley est un homme respectable.
О'Мэлли нормальный парень, ясно? Подними его.
O'Malley est un homme respectable.
О'Мэлли точно хороший, ясно? ?
Tu perdras ton magasin, Tu perdras ton travail! J'ai envie de voir la tête que le vieux Frazer fera... quand on lui dira que son distingué gérant, son élégant monsieur Marshall, si respectable, veux abandonner son épouse!
Хотела бы я увидеть лицо старого Фрэйзера... когда я ему скажу, что его идеальный менеджер, его элегантный мистер Маршалл, образец респектабельности, хочет бросить свою жену!
Et aucune maison respectable ne voudra d'elle.
Вам не дадут работу ни в одном магазине! А ей не дадут жилье ни в одном доме!
Si cela ne te semble pas respectable, je ne le porterai pas.
Если ты думаешь, что это нереспектабельно, я не буду его носить.
Chérie, toute chose que tu portes est respectable... A partir du moment où tu le mets.
Дорогая, все, что ты наденешь становится респектабельным... с того момента, как ты это наденешь.
Je vous croyais respectable mais vous gérez ce tripot.
Я вас принял за большого человека. Не думал, что вы всего лишь менеджер казино.
C'est un établissement respectable!
Много себе позволяете. Это уважаемый дом.
Il vous faut un homme respectable, un sénateur, un juge à la cour suprême, quelqu'un de la Smithsonian Institution.
Тебе нужен кто-то респектабельный - сенатор, судья Верховного суда. Может быть, кто-то из Смитсоновского института.
Mon mari est le jardinier d'un banquier respectable.
Мой муж садовник. Он работает на банкира, очень респектабельного джентльмена.
C'est une maison respectable ici et je ne veux pas de problèmes avec vous!
Это приличный дом, и я не потерплю никаких безобразий!
Je suis une femme respectable!
Я уважаемая женщина! - Несомненно.
Après tout, M. Harkley, je sais que vous avez une famille et que vous êtes un homme très respectable.
Помимо всего, мне известно, что у вас семья. И что вы весьма респектабельный человек.
Une fille respectable comme toi!
Такая порядочная девушка, как ты?
Justement parce que je suis respectable...
Потому что я порядочная девушка.
Et songez à l'avenir de cette respectable maison.
У нас приличное место, мы блюдем репутацию.
Ce n'est pas un endroit pour un pirate respectable.
Здесь не место достопочтенному пирату.
J'habite dans un quartier respectable.
У меня приличные соседи.
Aucune servante respectable n'accepterait des dollars.
А уважающая себя официантка не примет доллары.
Si, c'est un homme juste et respectable.
Конечно. Он справедливый и хороший человек.
Pourquoi ne cherche-t-il pas un métier respectable?
Садовник? ! Почему бы ему не найти себе более прибыльного занятия?
Il est d'une famille très respectable.
Он из очень респектабельной семьи.
Un citoyen respectable de cette ville sans histoire.
Законопослушных гражданок этого тихого и мирного города.
Une blessure respectable?
Тосио, серйозная травма?
- Que c'est une fille respectable.
- Возможно, она просто честная девушка.
C'est une maison respectable, pas un bastringue.
Это приличный дом, а не притон.
- Ta sœur te croit respectable.
- Но твоя сестра думала, что ты - леди.
Il tue sa vivacité, la rend trop respectable.
Высасывает из нее жизнь. А это респектабельность.
Toute femme respectable n'aspire qu'à se marier.
Замужество - это то, чего хочет каждая женщина.
Mlle Jessel était une excellente gouvernante, tout à fait respectable.
Не подумайте, что я имею что-то против мисс Джессел, она была превосходной гувернанткой и респектабельной женщиной.
C'est donc une maison respectable.
Это солидный дом.
La définition du dictionnaire de cette langue inventée par Dante est-elle toujours valable? À savoir : L'ensemble des attributs moraux et civiques qui rendent un homme respectable au yeux de la société.
Согласны ли мы с Томази, который в своём монументальном словаре итальянского языка определил честь, как комплекс моральных и гражданских качеств, несущих уважение к человеку в обществе?
San Francisco, devenue respectable et sophistiquée, abritait de belles maisons.
Он был таким утонченным, что можно было даже особняк купить с аукциона. Две тысячи долларов.
Donc, un Noir respectable, humble et tranquille, qui a eu l'audace totale d'avoir de la peine pour une Blanche, doit se défendre contre le témoignage de deux Blancs.
Итак, тихий, скромный, респектабельный негр, который имел полное безрассудство... почувствовать жалость к белой женщине, выставляет свое слово против слов двух белых людей.
C'est un endroit respectable.
Говорят, это уважаемое место.
Je suis un homme respectable.
Я рад помочь Газу.
Tu devrais te trouver un petit gars sérieux, respectable.
Ты знаешь, что на Виавенето и Вилабадхези приходится бороться за место? Давай лучше подыщем тебе серьёзного парня, такого, как я.