Translate.vc / Français → Russe / Triste
Triste traduction Russe
8,509 traduction parallèle
Alibi le plus triste du monde.
- Нямочки. - Самое грустное алиби.
C'est une femme triste.
Она и женщина грустная.
C'est quand meme un peu triste, non?
Это ведь унылое занятие.
Le cochon de mon ami est devenu malade et elle est morte, ce qui était super triste, bien sûr, Mais ce qui m'a vraiment dérangé était de voir mon cochon, Lulu, si triste.
Свинка моего друга сильно заболела и умерла, что было очень грустно, конечно, но, что меня реально убивало, это видеть, как моя свинка, Лулу, горюет.
Cet endroit a l'air encore plus triste qu'auparavant.
Это место кажется еще мрачнее, чем прежде.
J'apporterai la bonne fortune à votre triste vie.
Позвольте мне привнести немного фортуны в вашу жалкую маленькую жизнь, сэр.
J'ai idée d'écrire une pièce sur cette triste histoire.
Я подумываю написать пьесу по мотивам этой печальной истории.
Bon sang, je ne supporte pas de voir Flanders triste.
Не могу смотреть на грустного Фландерса.
Ecoutez, je ne veux pas être impoli, mais vous êtes des ratés triste qui devraient partir.
Смотрите, я не хочу быть грубым, но вы неудачники должны пойти куда нибудь в другое место.
On dirait une pute triste restée trop longtemps à la fête.
Как будто угрюмая шлюха задержалась на вечеринке.
C'est triste.
Как жаль.
Il est triste.
Он расстроен.
Il est triste?
Он расстроен?
Bien, pas juste triste...
Ну, не то, чтобы расстроен...
C'est vraiment triste.
Это печально.
C'est juste triste, Dabney.
Это так грустно, Дэбни.
C'est la chose la plus triste que j'ai jamais vu.
Это сама я грустная вещь, которую я когда-либо видел.
Et quand je suis triste, j'achète une équipe de hockey.
А когда мне грустно, я покупаю хоккейные команды.
Meg, j'ai une bien triste nouvelle.
Мег, у меня тревожные новости.
Il était de toute évidence très sympathique et, vous savez, triste d'apprendre la nouvelle, et demanda ce qu'il pouvait faire.
Он выразил сочувствие, был расстроен. Спросил, может ли чем-то помочь...
Je suis triste pour elle.
У меня душа за нее болит.
Elle était toujours triste au sujet d'Adam.
Она явно всё ещё переживает из-за Адама.
C'est vraiment triste.
Как же грустно.
Je serai très triste.
Мне будет очень грустно.
Ou parce que si Jake meurt, ton boss sera triste?
Или из-за того, что твой босс расстроится?
A quel point étais-tu triste quand Radioshack a été arrêté?
Сильно расстроился, когда "RadioShack" обанкротился?
Le fait que tu penses ça est plus triste que ce tutu.
То, что ты действительно так думаешь, хуже, чем даже эта юбка.
Et tu as couché avec moi parce que tu étais triste de ne pas être prise à l'université.
И переспала со мной только потому что тебе было грустно от того, что ты не поступила в универ.
Et le plus triste c'est qu'il est mort sans le savoir.
И самое печальное, что он умер, не зная об этом.
Et le plus triste, c'est qu'il est mort sans le savoir.
И самое печальное, что он умер, не зная об этом.
Tu l'as bousillée pour me contacter? C'est triste.
- Испортил машину, чтобы со мной поболтать?
Ce qui est triste, c'est que tu vaux pas mieux que lui.
- Знаешь, что печально? Ты не лучше, него.
- Histoire très triste. - Uh-Hum.
Очень грустная история.
Alors quoi, je suis sensée lire ça et revenir à la Caroline triste, pathétique et orpheline?
И что, ты думаешь, прочитав его я снова превращусь в грустную, жалкую сиротку Кэролайн?
Tu sais, c'est plutôt triste en fait.
Вообще-то, это грустно.
Tu peux jouer aux pays des rêves tant que tu veux, mais dans cette vie, celle où tu es un vampire, tu ne feras toujours que te contenter, et c'est tellement triste.
Можешь сколько угодно прятать голову в песок, но в этой жизни, будучи вампиром, ты всегда будешь идти на компромисс. И это грустно.
J'ai eu peur que tu te sentes triste pour elle.
Я уж было испугалась, что ты начал жалеть её.
Triste et seul.
Грустной и одинокой.
C'est si triste.
Это так грустно.
Tu n'es qu'un homme seul et triste.
Ты всего лишь очень грустный и одинокий человек.
Mais avec Carolyn... je suis juste triste.
Но Кэролин... Мне просто грустно.
Alors sois triste.
Тогда грусти.
Je sais que tu es triste.
Я знаю, тебе грустно.
Ton choix est de rester là et d'être triste en parlant d'Emmett ou alors au moins tu vas essayer de t'amuser.
У тебя есть выбор : стоять здесь несчастной и говорить об Эмметте... или хотя бы попытаться повеселиться.
Dwight, pourquoi es-tu si triste, bébé? Tu veux que je te chante une chanson?
Дуайт, почему ты такой грустный, малыш?
J'étais triste que tu invites Gemma.
Я расстроилась, что ты пригласил Джемму.
Une Karma triste, seule, sans-abri.
Грустная, одинокая, бездомная Карма.
Tu te vantes, mais c'est assez triste.
Тон у тебя хвастливый, но слова - очень печальны.
Oh, c'est trop triste, ma chérie.
Сочувствую, детка.
Il doit les connaitre de la triste époque.
Он мог знать их еще с давних времен.
C'est triste. C'est la fille d'un collègue - qui a des attentes la concernant.
И это печально, поскольку она дочь твоего сослуживца, который возлагает на неё определенные надежды.