Translate.vc / Français → Russe / Ux
Ux traduction Russe
932 traduction parallèle
Je voudrais présenter mes vœux à maman.
Я бы хотел позвонить маме и пожелать ей счастливого Рождества.
- Tous mes vœux de bonheur.
- Я надеюсь, вы будете очень счастливы.
Tous mes vœux de bonheur, invitez-moi aux noces d'argent.
Я надеюсь, вы будете очень счастливы... и не забудьте пригласить меня на вашу серебряную годовщину.
"Mon amour, le sort est jeté " Les vœux ont été prononcés
" Мой дорогой, — сказала она, — выбор сделан, клятвы произнесены, рис брошен.
Une carte de vœux.
Рождественская открытка.
Meilleurs vœux de New York
Привет из Нью-Йорка!
Figaro, regarde, l'étoile des vœux!
Фигаро, посмотри, звезда желаний, какая яркая звезда.
Je vous félicite et vous présente mes meilleurs vœux de bonheur.
О чем я думаю? Мне следует вас обоих поздравить и благословить. О чем я думаю?
Tous mes vœux de bonheur.
Прощайте! Желаю вам счастья.
Tous mes vœux à la future Mme Jekyll.
Доктор Джекилл, мои наилучшие пожелания будущей миссис Джекилл.
Mes meilleurs vœux!
Надеюсь, вы сможете выбраться?
Félicitations et meilleurs vœux.
Мои поздравления и всего хорошего.
C'est la bague qui m'a permis de faire des vœux.
- Именно на него я и загадала желание. - Эдвард говорит, что оно волшебное кольцо желаний.
Mes meilleurs vœux, mademoiselle.
Да хранит тебя Бог. - До свидания, Хантер. - До свидания, мисс.
Mes meilleurs vœux à vous deux.
- Благослови Господь вас обоих.
Que votre cœur batte selon vos vœux.
Что ж, пусть ваш пульс бьется так, как захочет ваше сердце.
Comptez-les, vos vœux se réaliseront. - Et ça marche?
Пересчитайте их перед сном, и ваше желание исполнится.
Mais vos vœux ont été trop ardents.
Проблема в том, что вы перестарались.
Amis et voisins, mes meilleurs vœux à mes parents.
Да будут сотню тысяч раз благословенны мои родители.
J'ai fait beaucoup de vœux.
- Вообще-то, много желаний.
Quelque autre jour, peut-être... Tous mes vœux à Sa Majesté!
Я приношу Его Величеству мои... самые лучшие пожелания.
Et comme je ne pourrai jamais m'acquitter envers la Comtesse... je vous prie de lui transmettre... mon plus cordial souvenir et mes vœux de bonheur.
А так как вашей жене я многим обязан от того, что я никогда не смогу погасить долг, я хочу поручить вам, сэр, передать мое уважение и наилучшие пожелания счастья.
Mais je lui adresse tous mes vœux de bonheur... et mes très sincères félicitations.
Но я приношу мои наилучшие пожелания будущего счастья, и мои самые искренние поздравления.
Alors, on lui enverra nos vœux tous les Noëls.
Так посылай ему открытки на рождество!
Maintenant : mes vœux les plus sincères.
А теперь скажи : Я желаю тебе счастья.
Mes vœux les plus sincères.
Я желаю тебе счастья.
Selon mes vœux, j'ai donc pu la posséder sans tuer l'homme.
И я успешно получил ее, не убивая ее мужа.
Avec nos meilleurs vœux. - Je vous remercie.
Мои наилучшие пожелания
Avant d'aller présenter vos vœux au maire, je vous informe que vous êtes tous invités chez moi ce soir.
Перед тем, как пожелать Мэру счастливого нового года, я приглашаю вас к себе домой сегодня вечером.
Que vos vœux soient exaucés.
Твои условия будут выполнены.
Avec toute mon affection, et mes vœux pour ton avenir.
С симпатией, всегда... и с найлучшими пожеланиями на будущее.
"Et mes vœux pour ton avenir..."
"Найлучшими пожеланиями на будущее"
Pour ton mari, rien. Mais pour toi, tous mes vœux.
- Твоему мужу - шиш с маслом, а тебе, Клара, мои поздравления.
Les enfants ne sont pas là pour répondre aux vœux des parents.
Дети не оправдывают ожиданий своих родителей.
Votre zèle pourrait aller contre les vœux de votre maître.
Но вы только всё усугубите! Будьте благоразумны и выслушайте нас.
tu as sans doute appris la nouvelle. Reçois tous mes vœux de succès pour ton départ à l'étranger.
Дорогой Пулу, ты наверно уже в курсе происшедшего
Ta venue ici comblait mes vœux.
Как вовремя я встретил тебя!
Bon anniversaire Nos vœux les plus sincères Que ces quelques fleurs
Он был веселый, славный парень, он был веселый, славный парень, он был веселый, славный парень, с этим согласны все, с этим согласны все, с этим согласны все.
Que nous appelions de nos vœux le meurtre de ces femmes, ces enfants?
Вы думаете, нам хотелось, чтобы убивали женщин и детей?
Les vœux du président du Conseil à la Chambre...
Премьер министр желает всем счастливого Нового года.
Vous devriez lui dire adieu avant de prononcer vos vœux.
Ты должна попрощаться с ним. Перед принятием обета.
Qu'il soit fait selon vos vœux.
Господин Цугумо, по вашей просьбе я помогу осуществить ваше желание.
Je prononcerai mes vœux dans 2 ans.
Сегодня чудесная ночь. Мне нельзя, я еще не священник.
Selon vos vœux demain vous aurez Bien dressés Jane et Michael à vos côtés
И двое радостных детей, без затей завтра с вами поспешат туда.
Au nom du FLN je vous présente nos vœux les plus sincères.
От имени НФО мои искренние поздравления.
Le règlement l'interdit. Nul ne peut profiter des vœux d'une autre personne. Quoique dans le cas présent...
Передавать желания другим лицам строго воспрещается, но в данном случае...
J'ai promis à mes élèves de te transmettre leurs vœux.
Все мои ученики передают тебе наилучшие пожелания.
Tous nos vœux!
Прими наши искренние поздравления, Розмари.
- Meilleurs vœux.
Счастливого Нового года.
J'aurais bien voulu vous rencontrer avant que vous fassiez vos vœux.
Хотел бы я с вами познакомиться до того, как вы дали обет.
Meilleurs vœux.
- Пожалуйста, проходите.