English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Russe / Âme

Âme traduction Russe

7,488 traduction parallèle
- Je vais manger ton âme!
— Я сожру твою душу!
C'était la mort inutile d'une âme inoffensive.
Это была ненужная смерть невинной души.
J'emmenais une pauvre âme vers son repos.
Я предавал бедную душу последнему упокоению.
Que Dieu guide son âme.
Упокой господи её душу.
Il restaure mon âme. Il me conduit dans les sentiers de la justice Pour l'amour de Son nom.
подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
- Oh, allons. - Elle est montée sur moi car, je ne sais pas, j'ai cerné son âme artistique, mieux qu'aucun homme auparavant.
- Она набросилась на меня потому, что я заглянул в её творческую душу глубже, чем любой другой мужчина.
Une prime... vaut-elle de souiller ton âme?
Может ли какая-то награда... стоить такого пятна на твоей душе?
J'ai abandonné mon âme il y a bien longtemps.
Я забил на свою свою душу давным давно.
Ton sacrifice libérera l'âme de ma soeur de la damnation éternelle.
Твоя жертва освободит душу моей сестры от вечного проклятия.
Il est apparu que ma supposée âme soeur survit grâce aux cerveaux d'adolescents ayant été assassinés.
А оказалось, что моя потенциальная половинка живёт за счёт мозгов убитых подростков.
J'AIME TON CORPS ET TON ÂME, TU ME MANQUES.
ЛЮБЛЮ И СКУЧАЮ ПО ТВОЕМУ ТЕЛУ И ДУШЕ.
JE M'EN FOUS SI JE N'AI PAS D'ÂME
МНЕ ПЛЕВАТЬ, ЧТО НЕТ МЫСЛЕЙ.
C'est une âme charitable.
Она благодетель.
Elle a toujours eu l'âme d'un faucon.
Она всегда была соколом по духу.
Elle était une très belle âme.
У неё была прекрасная душа.
C'est ce que les gens disent quand on leur prend leur âme, qu'on l'arrache de leur cœur pour l'enfoncer dans leur bouche!
О да. Так говорят люди, когда они берут твою душу, вырывают ее из твоей груди, а потом суют ее тебе обратно в рот!
Après appelle ta mère et demande-lui de te remettre dans son corps ramolli ou alors que Dieu m'en sois témoin, je prendrai cette larme, la congèlerai, et te transpercerai l'œil avec, espèce de trou sans-âme et sans intérêt oublié de Dieu.
А затем позвони матери, узнай можно ли и тебя впитать обратно в ее рыхлое тельце, иначе помилуй меня Бог, я возьму эту слезу, заморожу и ударю тебя ей в глаз, напрасная трата забытой Богом дыры в форме души.
Une fois que j'aurai regardé ce tutoriel, je vais sauver ce film sans enlever son âme.
Как только я посмотрю этот урок монтажа, я спасу этот фильм без вырезания его души.
Tu es mon corps et mon âme.
Ты - мое тело и душа.
Prendre l'âme de quelqu'un n'est pas suffisant pour toi?
Забрать чью-то душу для тебя недостаточно?
Ils sont, après tout, les fenêtres de l'âme.
Ведь они, в конце концов, зеркало души.
Dites le, et je rendrai votre âme à Dieu avant que les forces du mal vous la prenne.
Скажите, и я отправлю Вашу душу к Господу прежде, чем темные силы зла отберут ее у Вас.
Que Dieu ait pitié de votre âme.
Да помилует Господь Вашу душу.
Des tulipes..., ça m'a rappelé une fille charmante, d'Amsterdam, une strip-teaseuse géniale, à l'âme merveilleuse.
Тюльпаны... напомнили мне одну красотку, которую я знал, сексапильную стриптизёршу из Амстердама. Была удивительным человеком.
C'est ce que j'ai dit, que d'être testé par vous forge mon âme.
Всё так, как я сказал : ваши испытания укрепляют мой дух.
Paix à son âme.
Упокой Господи его душу.
Et tu penses que changer d'endroit va changer qui tu es, sauver ton âme?
Думаешь, что если убежишь в новое место, то изменишься, спасешь свою душу?
Avant que la dernière âme ne succombe, elle a pu identifier le coupable.
Перед тем, как последняя душа скончалась... она смогла описать напавшего.
Ses yeux étaient totalement mort, comme il n'a pas eu une âme.
( ЖЕН ) При этом его глаза были абсолютно пустыми.
Fluffy a rendu l'âme il y a deux mois.
Флаффи умер 2 месяца назад.
Et j'ai su alors que j'avais rencontré une âme sœur.
И тогда я поняла, что я встретила родственную душу.
Ou... un autre âme tourmentée libérée du purgatoire après la mort de Moloch.
Или... еще одна измученная душа освобождённая из чистилища после смерти Молоха.
Votre âme a été volé par le Cavalier de l'apocalypse.
У вас украл душу Всадник Апокалипсиса.
Si Kent ouvre cette porte, l'âme de Sarah Osborne ne sera pas la seule à franchir la porte.
Если Кент откроет эти ворота, то не только душа Сары Озборн ворвется в этот мир.
Ton âme a été tellement tordu... tu as oublié à quel point ça fait peur aux gens?
Неужели твоя душа так извратилась,.... что ты забыл всю святость нашего народа?
Cette petit âme innocente?
Эта "невинная" душа?
Je prierais pour l'âme de Randall.
Я буду молиться за душу Рандалла.
Oh. Ou, est-ce que son âme a en fait dit,
Или его душа действительно сказала :
Je peux voir dans ton âme.
Я могу заглянуть тебе в душу.
Au creux de notre âme, on voit ce dont on ne peut se passer.
Что любим всей душой и без чего не можем жить.
Tu crois qu'Henry a toujours de l'emprise sur mon âme?
Думаешь, Генри всё еще каки-то образом владеет моей душой?
Je ne saurais dire comment tu es revenu à la vie, seulement que mon fils n'a plus aucune influence sur ton âme.
Я не знаю как вы вернулись к жизни, знаю только то, что мой сын не имеет никакого влияния на вашу душу.
Ta voix peut apaiser même l'âme la plus hanté.
Твой голос может успокоить даже самую несчастную душу.
Ta voix peut apaiser même l'âme la plus dérangée.
Твой голос может утешить даже самую терзаемую душу.
Je suis la sauveuse uniquement parce que vous avez modifié toute mon existence aux dépens de l'âme d'un autre. Tu as raison.
Да я стала Спасительницей только потому, что вы изменили мою сущность за счет другой души.
J'allais utiliser ma petite transformation en Marianne pour voler le coeur de Robin, pour le faire tomber amoureux de moi, pour voler l'âme sœur véritable de Régina.
Я собиралась использовать немного очарования Мэрион, чтобы украсть сердце Робина, заставить его влюбиться в меня, и украсть предначертанную Реджине истинную любовь.
J'ai rencontré une certaine fée sans ailes. qui m'a parlé d'une tentative ratée afin de te connecter à ton âme soeur.
Я встретилась с бескрылой феей, рассказавшей мне о неудачной попытке свести тебя с твоей родственной душой.
Elle m'a dit de faire semblant d'être votre âme sœur, pour ainsi devenir roi.
Она сказала притвориться твоим суженым, и тогда я смог бы стать королём.
Je n'ai pas connu beaucoup d'amour dans ma vie, Mais... Je sais que ce n'est pas ce que l'âme soeur ressent.
Я не слишком много знаю о любви, но... я знаю, что суженый должен вызывать иные чувства.
Ta si précieuse "âme soeur" est un nigaud marié et moralisateur.
Твой так называемый суженый – женатый, нравоучительный чурбан.
de mon âme brisée... autant que je puisse la réparer...
Я люблю моей исковерканной душой так сильно, как могу,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]