Translate.vc / Portugais → Anglais / Barrel
Barrel traduction Anglais
2,271 traduction parallèle
Vamos encher mais um barril para os nossos entes queridos. De acordo?
Let's fill one more barrel for our loved ones, okay?
Pois, como da vez em que disseste que o pai ia passar uma semana num seminário de liderança, quando na verdade estava preso num barril no ferro-velho?
Yeah, like the time you said Dad was taking a weekend leadership seminar, When he was really stuck in a barrel at the junkyard?
Sou um poço de favores hoje.
I'm a barrel of favors today.
É a fotografia de uma Colt "Detective Special", calibre.38, cano de 4 polegadas.
- It's a picture of a colt, detective special, .38 caliber, 4-inch barrel...
Não geri Downton durante 30 anos para vê-la passar na totalidade para as mãos de um estranho sabe Deus de onde.
I didn't run Downton for 30 years to see it go lock, stock and barrel to a stranger from God knows where.
Foi por isso que fomos ao Crate Barrel.
That was the reason we walked through Crate Barrel.
Já superou coisas assim.
You've stared down the barrel of a gun before.
Um objecto estranho no tambor de lavagem, acontece.
Foreign object in the wash barrel, it happens.
Claro, claro, bebi vários Martinis, algum absinto e um barril de hidromel.
Yeah, yeah. I've had several martinis, some absinthe, and a barrel of mead.
Des Moines, Dayton, uma conta cara no restaurante Cracker Barrel,
Des Moines, Dayton. An expense account at Cracker Barrel.
Isso é um barril de gargalhadas.
That's a barrel of laughs.
Não sei se é uma fuga num barril, mas tens ali alguma coisa que fede.
I don't know if it's a barrel leak but you got something mighty stinky down there.
- Que ficou assim quando ele me deu com o cano da caçadeira sem razão nenhuma.
- Which I got when he hit me with a shotgun barrel for no good reason.
Eu fico com alguma, mas a maior parte vai para os missionários.
But most of it goes into the missionary barrel.
Tem calma. Há fios à volta do tambor... sensores.
There's wires around the barrel--sensors.
Para celebrar o solstício de inverno em Paris, fazem uma fogueira e no topo da fogueira colocam um barril, uma roda, grinalda, e um cesto com duas dúzias de gatos e uma raposa para serem queimados vivos para deleite do rei!
To celebrate the winter solstice in Paris, they build a bonfire and on the top of it they put a barrel, a wheel, garlands, and a basket filled with two dozen cats and a fox to be burned alive for the King's pleasure!
Mola de aço e barril de carbono, moldura polímera e componentes.
Carbon steel spring and barrel, polymer frame and components.
Na sua traseira tinha um pequeno explosivo e um barril cheio de fertilizante e óleo diesel.
Its flatbed contained a small explosive and a barrel filled with fertilizer and diesel fuel.
O explosivo deflagrou mas não detonou a bomba maior. E um telemóvel ligado ao barril como detonador reserva também falhou porque ficou sem bateria.
The explosive ignited but failed to set off the larger bomb, and a phone wired to the barrel as a backup detonator also failed because the battery had lost its charge.
Sabe, quando as pessoas atiram assim na boca, pressionam sempre a língua contra o cano no momento da verdade.
You know, when people shoot themselves In the mouth like this, They always press their tongue against the barrel
O cano teria de ser modificado.
Barrel would've had to be modified.
Ele disse, que à distância de 40 passos, não havia hipótese de nos atingirmos um ao outro, mencionou qualquer coisa sobre as pistolas do século 18 não terem um tiro certeiro.
He said--said that at 40 paces, there was no chance that we could actually hit each other, something about 18th century guns having no rifling in the barrel.
A mulher que compra desinfectante de mão aos litros?
- Mm-hmm. The woman who buys hand sanitizer by the barrel?
A Terri ainda anda atrás de ti, perdeste nas Regionais, o Glee ainda é a pior coisa...
You know, Terri's still on your case, you lost at regionals, Glee's still the bottom pickle in the barrel...
Hoje não.
( pumps barrel ) Not today.
Infelizmente, alguém bem grande como tu rebentaria o meu cano.
Alas, a fine big one like you would shatter my barrel.
Coletes à prova de bala Meias de amianto e um barril
Kevlar vests, asbestos stockings and a barrel
Meu Deus, estamos indefesos, - como peixes num barril.
My God, we're defenseless, like fish in a barrel.
O meu instinto é de nos escondermos neste barril, como um peixe astuto.
My instinct is to hide in this barrel, like the wily fish.
Ele colocou um lugar atrás da van para o cano e mira da arma.
He put a slot in the back of the van, with a rifle barrel and scope.
Não, não quero julgar, isso é coisa tua. Mas, oito das dez vezes que te vi o ano passado, só falavas em comprar um sofá na "Crate and Barrel" ou na "Pottery Farm".
No, I don't wanna be a judge'cause that's your thing, but eight out of the 10 times I saw you last year, all you could talk about was whether you were gonna buy a couch
A sair do tubo está a Ivy Sullivan.
Popping out of the barrel is Ivy Sullivan.
- Não dá para identificar o calibre, mas a estria poligonal na borda externa, coincide com o cano de uma Glock.
- Can't tell the caliber, but this polygonal rifling along the outer rim is consistent with the barrel of a Glock. Hmm.
Andamos bastante, mas mais cedo ou mais tarde vamos estar a olhar para o tambor da AK do Vitali.
We can drive all we want, but sooner or later, we're gonna be staring down the barrel of Vitali's A.K.
Teve sorte por só terem explodido aquelas barras.
You know, you're lucky only one of those barrel. Those, uh, prills are unexploded ammonium nitrate
Era isto ou uma arma apontada, e você sabe.
It was this or the barrel of a gun, and you know it.
Crate and Barrel.
Crate and barrel.
Continue a dizer, barril de biscoitos.
Keep talking, cracker barrel.
A ideia de contemplarmos o final é uma experiência única na vida.
The idea that here we are looking down the barrel Of that ending is a once-in-a-lifetime experience.
E agora, um barril, provavelmente com animais mortos.
And now, a barrel, most likely holding dead animals.
Não, é o teu amigo São Bernardo com um barril de whisky pendurado no pescoço?
Isn't that your friendly St. Bernard with the little barrel of whiskey under his chin?
Estava tão perto que quase podia tocar-lhe com o cano da espingarda.
He was so close, nearly touched him with the barrel of my rifle.
O mesmo tipo de barril em que as raparigas estavam.
The same exact barrel the girls were in.
"Abriu outro barril de vinho."
Broke out the next barrel of wine. "
Uma das raparigas escapou e agora está a perseguir os homens que a raptaram.
One of the barrel girls escaped and now she's after the men that abducted her.
Também disse que resolveste o caso das raparigas nos barris.
She also said you broke the barrel girls case.
A detective que resolveu o caso das raparigas nos barris.
The detective who solved the barrel girls case.
O seu ADN não foi encontrado em nenhuma das raparigas.
Your DNA wasn't found on any of the barrel girls.
- E acho que uma rapariga escapou.
- And I think a barrel girl got away.
Liga-o às raparigas, tal como os outros, mas não há nenhuma ligação ao Jordan que consigamos descobrir.
Ties him to the barrel girls, like the others, but no connection to Jordan that we can find.
Não és assim tão divertida.
A barrel of laughs you are not.