Translate.vc / Portugais → Anglais / Cut
Cut traduction Anglais
47,492 traduction parallèle
Temos de cortar e queimar tudo antes que o caruncho chegue às plantações principais.
We have to cut and burn everything before the weevils get to the main crops in the courtyard.
Pode arrancar e cortar tudo.
You can tear it out and cut it down.
Não me obrigue a cortá-la, menina.
Don't make me cut it off you, girl.
Fiz para outras pessoas por uma razão parecida, só para descobrir que estavam a mentir, então desisti.
I made it at the behest of others for similar reasons, only it came to pass that they were feeding me the bum's steer, so I cut bait.
Eles cortaram as mangueiras. Todas.
They cut my irrigation hose...
Não me parece ser tão preto no branco.
And this doesn't seem so cut and dry.
Não foi o teu limpa-neves, Lars.
It was a clean cut.
Se foi um corte limpo, então... foi algum tipo de lâmina.
- I'm saying... if it was a clean cut, then it was a blade of some kind.
Então... quem é que retirou a coluna vertebral ao "husky"? Isso pode ter sido um aviso.
So who cut the spine out of the husky?
Estou a tentar construir o perfil de um crime.
They sent him a warning after they cut off his head off?
A língua do Tavrani foi cortada. O quê?
Tavrani's tongue was cut out.
A língua do Tavrani foi cortada.
Tavrani's tongue was cut out.
Não irá proteger alguém que lhe arrancou a maldita língua!
He won't protect someone who cut his fucking tongue out! You're the Sheriff.
foi outro quem cortou o laço.
It was actually another who cut the cord.
Corta.
Just cut.
Um árvore que fornecia todas as coisas a todas as pessoas mas que depois foi cortada, destruída. "
A tree that provides all things to all people, but then it was cut down, destroyed. "
" E seres cortado também não é a pior parte porque, uma vez tombado, perderás o juízo.
" And you getting cut down isn't the worst part either, because once you are down, you will lose your mind.
Temos de cortar isto.
We need to cut this.
Acabaram de nos soltar?
Did they just cut us loose?
Se a deixamos dar-nos mais um tiro certeiro, vai cortar-nos ao meio!
We let them get one more clear shot at us, It's gonna cut us in half!
O teu telefone foi cortado.
Your phone was cut off.
Vamos lá homem, não me dispense.
Come on, man. Don't cut me loose.
Destróis, é teu, mas não destróis e foges.
You break it, you own it, but you don't cut and run.
Provavelmente um acordo.
Probably cut a deal.
Podem cortá-lo, mas não podem matá-lo!
You can cut him, but you cannot kill him!
- Cortamo-lo em pedaços? Pequenos...
Cut him into pieces.
Então pára com isso e diz-me quem está naquele barco.
So, cut the sheep dip and tell me who's on that boat down there.
Eles querem abrir-me.
They wanna cut me open.
Então sabe que o Presidente não hesitará em abri-lo e tirá-la cá para fora.
Then you know that the president will not hesitate to cut you open and pull it out.
Por que razão me voluntariaria para ser aberto?
Why the fuck would I volunteer to be cut open?
- Para com isso.
- Cut it out.
Eles abriram-me o peito e colocaram-me um pacemaker.
They just cut me open, put in a pacemaker.
Não consegui encontrar nada suficientemente afiado para fazer o corte.
I honestly couldn't find something sharp enough to make the cut.
E porque é que um dos teus sapatos é uma bola de praia?
Also, why is one of your shoes a cut-open beach ball?
Cortaram a ligação.
They cut our outfeed.
Está armado.
He's got a gun. - Cut him loose!
Devo ter-me cortado enquanto apanhava os vidros.
I-I must've cut myself cleaning it up.
Vai pela frente e intercepta-a!
Get to the front and cut her off!
Estávamos perante uma catastrófica quebra de produção e o meu director regional fez um acordo.
We were facing a catastrophic production shortfall, and my regional director cut a deal.
Eu não ficarei com uma parte.
I won't take a cut.
Ele cortou a artéria.
He cut the artery.
Temos de interceptá-la.
We need to cut her off.
Liberte-a.
Cut her loose.
Depois, pode tirá-la do colete.
Then once we do, you can cut her out of the vest.
O primeiro passo é cortar o fio curto que sai da placa.
First step, you need to cut the short wire spanning to the circuit board.
Não tenho hipótese de cortar esta baguete em bocados pequenos, o que é uma pena porque eu ia comer o pão cortado com pasta de feijão branco...
It means I have no possible way of cutting up this baguette into bite-sized pieces, which is really unfortunate because I was gonna take the bread that was cut up with a white bean hummus- -
Ouvi dizer que ele cortou a cabeça de um homem e deixou-a na areia como um aviso a quem se lhe atravessasse no caminho.
I heard he cut off a man's head and left it as a marker in the sand to anyone who would cross him.
Mas se me obrigares, corto-te desse mundo e nunca mais olho para trás.
But if you force me, I will cut you out of that world and I'll never look back.
- Cortar o quê?
Cut your what?
Alguém lhe cortou a língua, Eric.
- Someone cut out his tongue, Eric.
Ela não era uma prostituta.
She was a sweet, kind, girl who worked at the supermarket and someone cut her fucking head off.