English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Figure

Figure traduction Anglais

31,564 traduction parallèle
Estou a tentar ver como posso ajudá-las.
I'm trying to figure out how I can help them.
Nós podemos resolver isto juntos.
We can figure this out together.
Consegue ajudar-me a descobrir quem foi?
Is there any chance you can help me figure out who?
- Localizaram-me pelo meu telemóvel. Então, eu levei-o à Jep's para descobrir para quem eles trabalham.
They tracked me down using my cell phone, so I brought it to Jep's to try and figure out
É o seu trabalho descobrir.
Well, that's your job to figure out.
Tenho de implorar para sair deste buraco?
Figure we got a day to get out of this hole.
O meu corpo está ótimo, mas a minha cabeça está a pensar em como vamos obter os passaportes que não obtivemos ontem para si, para os miúdos...
Body is fine. My head is trying to figure out how to get those passports we couldn't get last night. For you, those kids.
- Eu teria de perceber...
- I would... I would have to figure out...
Eu não conseguia perceber por que razão a Mrs. Landry mudaria de ideias, de repente, em relação ao acordo Sandpiper.
I could not for the life of me figure out why Mrs. Landry... would suddenly change her mind about the Sandpiper settlement.
E por agora precisa de tempo, para perceber o que precisa para ser feliz.
And for now, you just need to carve out some time and figure out what it is that you need to be happy.
Descobri um local para planearmos o próximo passo.
Found a place to figure out next steps. Let's go.
Não me trates como um drogado e eu não te trato como um pobre órfão nem te digo que o teu amigo não é o pai que esperavas.
Don't give me the pill talk. I won't give you the poor little orphan talk. How your friend here isn't the father figure you thought he was gonna be.
Ainda não percebi porque me libertaste.
Still trying to figure out why you got me out.
- Ou então enlouqueceste.
I'm trying to figure out if you lost your mind or not.
Estava numa histeria induzida pela medicação e nós vamos resolver isto.
You were in a drug-induced hysteria, - and we're going to figure this out. - I didn't do this.
Ele fez aquela gravação por um motivo e temos de descobrir qual.
He made that tape for a reason... and we just have to figure out why.
Vamos resolver isto.
We'll figure this out.
Parece que vocês têm umas cenas a resolver.
Well, it looks like you guys have some shit you need to figure out.
Primeiro tentamos perceber com o que estamos a lidar.
Let's just take some time and try to figure out what we're actually dealing with here.
Olha, o Eddie tem me dado mais e mais trabalho, então acho que não tenho tempo de cortar a relva da Sra. Cindy.
Look, Eddie's been giving me more and more work though so I figure I ain't got no more time to mow Miss Cindy's lawn no more.
Então eu acho que me deves isso.
So I figure you owe me.
E vamos ter de marcar horas diferentes.
Oh, and I'm gonna need to figure out new times with you.
É difícil descobrir o que gosto, escolhia tudo com o Daryl.
It's just hard to figure out what I even like. I'm so used to choosing everything with Darryl.
É estranho descobrir quem sou sem ele, percebes?
It's... strange to figure out who I am without him, you know?
Sei que vais arranjar uma solução.
I'm sure you'll figure something out.
E como espera que eu trate disso por si?
And how do you expect me to figure that out for you?
Acreditem, eu quero ir, mas ainda estou a perceber como ser vampiro e o Luke diz que devo ficar entre os do Mundo à Parte...
- Trust me, I want to. It's just... I'm still trying to figure out this whole vampire thing and Luke says I should remain among Downworlders...
Não vais perceber nada.
You're not gonna figure anything out.
- Vamos arranjar uma forma, Simon.
We'll figure it out, Simon.
Tive de entender o Mundo À Parte sozinho.
I had to figure out the Downworld all on my own.
Arranjamos forma de levar o Alec.
We'll figure out how to get Alec there.
O feiticeiro amigo dele que arranje uma solução.
I'm sure his warlock friend can figure something out.
Vamos arranjar uma solução.
- We'll figure it out.
- Ainda estou a tentar perceber tudo.
Actually, I'm still trying to figure it all out.
Nunca tinha esfaqueado uma amiga, portanto, devo-te um pedido de desculpas.
I've never stabbed a friend before, so I figure I at least owe you an apology, or...
- Quero entender o meu dom de runas...
- At the Citadel. I'm trying to figure out this new rune ability and...
- É o que temos de descobrir.
That's what we have to figure out.
Tens de parar de ter pena de ti mesmo e descobrir o que te falta.
Look, you gotta stop feeling sorry for yourself, and figure out what's... Lacking.
Vamos ver o que se passa com o Simon.
We'll figure out what's going on with Simon.
Fica aqui enquanto eu vejo o que se está a passar.
Stay right here while I figure out what's going on.
Não me importa se somos só nós os dois. Vamos arranjar uma forma.
Look, I don't care if it's just you and me, we'll figure out a way.
Mas vamos descobrir tudo.
But we'll figure it out. The two of us.
- Estou a tentar descobrir o que a "Legião da Desgraça" quer com esses dois amuletos.
- Just trying to figure out what the Legion of Doom wants with those two amulets.
Vamos tentar descobrir o que se passa primeiro.
Let's figure out what's going on first.
Mas de certo que a Gideon e eu poderemos fazer algo.
But I'm sure Gideon and I can figure something out.
Que tal ao invés de andarmos às bicadas, pensamos no nosso próximo movimento contra o velocista e os seus aliados?
How about instead of bickering, we figure out our next move against the speedster and his allies.
E temos que pensar numa maneira de resgatar o Rip.
And we need to figure out a way to rescue Rip.
Mas primeiro temos que descobrir como ele funciona.
But first, we need to figure out how it works.
Entretanto... Tu e Lily continuem a trabalhar no amuleto para descobrir para descobrirem onde está o resto da Lança.
And in the meantime, you and Lily keep working with the amulet to figure out to figure out where the rest of the Spear is.
Certo, iremos descobrir isso.
Okay, we will figure this out.
Temos certeza que conseguimos descobrir por nós próprios.
We're sure we can figure it out ourselves.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]