Translate.vc / Portugais → Anglais / Flat
Flat traduction Anglais
5,799 traduction parallèle
Vamos ter reunião lá em cima daqui a uns 10 minutos.
Hey, listen. We're just having a flat-meeting upstairs in about 10 minutes.
Queria ter uma breve conversa sobre as responsabilidades de cada um porque acho que nem todos estão a contribuir.
Wanted to have a quick chat about flat responsibilities because.. uh... guys I think that we're not all pulling our weight here.
És um gajo fixe mas não estás a contribuir quase nada aqui.
You're a cool guy but you're not pulling your weight in the flat.
Não é uma reunião sobre o quão fixe tu és.
It's not a flat meeting about how cool you are.
- Eu cumpro as minhas tarefas.
- I do my flat chores. - No, you don't!
- Cumpro, sim. - Não, daí estarmos em reunião.
No, that's why we're having the flat-meeting.
Quando tens quatro vampiros a viver na mesma casa, é claro que vai haver tensão.
When you get 4 vampires in a flat obviously there's going to be a lot of tension.
Mas também há vampiros como nós que gostam de viver juntos num país pequeno como a Nova Zelândia.
There are also those of us, who like to flat together in really small countries like New Zealand.
Por estes crimes todos, pelos quais o concílio dos vampiros te considera culpado, serás expulso da casa, por tempo indefinido.
For these crimes of which we the vampire council find you guilty you should be banished from our flat indefinitely.
Este andar é grande.
This is a large flat.
Olha, preciso que vás a minha casa buscar um livro dos meus e que mo tragas para o lermos juntos.
Look. I need you... to go up to my flat. Go get any of my books, and we'll read together.
A casa está como se não se tivesse passado nada.
The flat looks like nothing happened.
O urologista gravou o procedimento e vais passar a gravação num ecrã?
Did the urologist record the procedure And you're gonna, like, put it up on the flat screens?
Pés chatos são um problema.
Flat feet are a bitch.
É o apartamento do Peter.
That's Peter's flat.
- O meu pneu furou e eu...
My,,.... my front tire went flat.
Foi só uma parede com nada atrás durante 30 anos.
It was just a flat wall with nothing behind it for 30 years.
Mas não havia sinais.
But there were no signs. Her stomach was flat.
Parados.
Flat.
A acreditar em si, os negócios estão sempre parados.
Oh, if you're to be believed, trade's always flat.
Eu estava de bruços, e ele empurrava-me a cabeça contra o chão.
I was flat on my belly, and he was shoving my head into the floor.
Lembras-te de na escola mandar os colares de contas às chavalas sem peito do 8º ano?
JULIAN Remember I was throwing all those beads to eighth-grade honeys with the flat chests?
Ele disse, abertamente, que quer ter sexo contigo?
All right, he flat out told you he wants to have sex with you?
Consegue-se um apartamento em Istambul com um anúncio?
Could a commercial get you a flat in Istanbul?
Seu monte de carne doente ambulante.
You plibbling, flat-mouthed pustule...
Ela tem pé chato.
She's flat-footed.
Se estiveres a imprimir de baixo para cima, numa superfície plana, os materiais naturalmente ajustam-se a essa superfície.
So if you're printing from bottom to top, on a flat surface, the materials naturally conform to that surface.
Deixando os pés chatos.
Leaving you flat-foooted.
Acho que ele ligou o pé chato com a impressora roubada.
I think he connected the flat feet to this stolen printer.
Só saímos daqui quando aquele sacana estiver arrasado.
We're gonna stay here until that sucker is flat as a pancake.
Pneu furado. Passem-me as carteiras.
Flat tire.
E do nada na primeira noite, tu pegas-a no chão duro.
And nothing! And you come and lay it flat on the first night.
Há uma cicatriz redonda e sem relevo na parte inferior da nádega esquerda, com uma polegada de diâmetro.
There's a flat, round scar on the lower aspect of the left buttock, approximately one inch in diameter.
Bem, a minha cerveja não está morta e a minha prateleira não está descaída...
Well, my beer isn't flat and my rack's not saggy.
Ela ligou a dizer que estava presa na cidade com um pneu furado, mas depois nunca voltou para casa.
She called to say she was stuck in town with a flat, but then she never came home.
Estou a pensar em alugar um apartamento.
I'm thinking of renting a flat.
Como um apartamento permanente a serio?
Like a real, permanent flat?
Um apartamento parece bom.
A flat sounds nice.
Os cidadões de Pine Flat não são do tipo de irem à igreja, se é que me entendes.
- Pine Flat's citizens aren't the church-going kind, if you get my meaning.
Eu até comprei uma boina francesa para parecer mais francesa.
I even bought myself a flat French hat to make me more French.
"Santiago" em Si bemol.
"santiago" in "b" flat.
Experimentem lá esse método esta noite num ecrã plano e vejam o que acontece.
Let you try that method tonight on a flat-screen, and see what happens.
" Ecrã plano parvo.
" Stupid flat-screen.
Agora dobra-te para a frente.
Now lay flat on your stomach.
Tentei alistar-me, mas tenho pés chatos.
I tried to enlist. Flat feet.
Aparentemente, no entanto, o plano, ele vai fazer 233 mph.
Apparently, however, flat out, it will do 233mph.
No ano passado morreram 1200 pessoas no seu Centro Médico, por isso inscreva 50 % nos cuidados paliativos por um, ou até dois dias, e isso é mais do que um mil em facturas da Medicaid, de imediato.
Well, 1200 people died in your Medical Center last year, so enroll 50 % into hospice for one, even two days, and that's more than one mil in Medicaid billing, flat-out.
Foi então, que um senhor veio ajudar-me, mas veio uma carrinha a alta velocidade e bateu na pick-up dele.
- No, I got a flat tire and I pulled over. But then this van came speeding by and smashed into his truck.
- Fica para a próxima reunião.
- Next flat-meeting, yeah.
Sabes, e depois ele rejeita-me.
You know, and then he just flat-out rejects me.
- O quê?
If the world was flat... like this table...