Translate.vc / Portugais → Anglais / Franco
Franco traduction Anglais
2,664 traduction parallèle
É franco-canadiano!
That's French-Canadian!
Seja franco.
Come on, level with me here.
Para ser franco, isso já aconteceu comigo e não acordei.
I've actually slept through an earthquake.
Se bem que, para ser franco, excitava-me facilmente.
Though to be honest, it didn't take much to set me off.
Vou ser franco. Nas primeiras semanas, não primei pelo combate ao crime.
I'll be honest, there wasn't a whole lot of crime-fighting in those first few weeks.
- Estou só a ser franco.
I'm just being honest!
Vou ser franco contigo, só luto contra o crime em tempo parcial.
I mean, like, to be honest with you, I only ever fight crime between like 9 : 00 and 2 : 00, weekdays.
Voltou para Daresh e tornou-se no franco-atirador mais perigoso da região.
He went back to Daresh. He became the most dangerous sniper in the region.
Ele diz que está em França para ajudar os militantes antifranquistas mas...
Says he's helping anti-Franco militants.
Para ser franco, não sei do que falam.
To be honest, I don't know what you're talking about.
Posso ser franco?
Can I be honest with you?
E para ser franco, eu também o odeio.
And I gotta say, I fucking hate him too.
Para ser franco... não sei se uma parada nos irá levar a algum lugar.
Well, to be brutally honest, I don't know if a parade of any kind will get us anywhere.
Se quer a minha ajuda, vai ter de ser totalmente franco comigo.
Look, if you want my help, you're gonna have to be completely open with me.
Para ser franco, acho que ela tem ciúmes.
Quite frankly, I think she's jealous.
Para ser franco, ainda vou sentir mais a tua falta.
To be honest about it, I'm gonna miss you even more.
Para ser franco, não me agrada tomares posse desse cargo.
To be frank, I do not quite approve of your taking up this post
Para ser franco, não sei.
Well, to be honest, I have no idea.
Mas, para ser completamente franco, estou contente por sair, porque julgo que está a tornar-se impossível trabalhar com o Ayrton, e isto é um bom final de campeonato.
To be quite honest, I am very happy to leave, Why work with Ayrton is becoming really impossible. It's a good ending for the Championship.
É simples, um pedido franco.
It's a simple, straightforward request.
Simon Weil declararia, após a vitória de Franco, quando já sabia que os alemães haviam tomado Paris :
Simon Weil would later, after Franco's victory when she learned the Germans had taken Paris, declare :
Para ser franco,
To be honest,
Vou ser franco consigo.
I'll be frank with you.
- Sim, com uma top model franco-russa.
Yeah, with a French-Russian supermodel.
Conheço-a há muito tempo, Clarice, por isso serei franco.
I've known you a long time, Clarice, So I'll be frank.
Ultimamente, ele tem sido muito franco.
He's been telling the truth a lot recently.
Para ser franco, estou fartíssimo do Inchcombe.
Frankly, I'm sick to death of lnchcombe.
Mas para ser franco, não acho que tenha muita escolha.
But to be fair, You don't have much of a choice.
Para ser franco, eu estou a morrer.
To be frank, I'm dying.
Para ser franco, não acredito que ela teve um acidente quando estava a nadar.
To tell you the truth, I don't believe her death was an accident.
E, para ser franco, precisamos de mais diversidade nesta escola.
And to be quite frank, we could use a little more diversity in this school.
Meu, espero que sejas "franco" comigo.
Oh, man. I hope you'll be frank with me.
Espero que continues a ser "franco" nas nossas conversas futuras.
I hope you'll continue to be frank in all of our future discussions.
Tenho que fazer algumas coisas. Ei, vou ser franco.
I've got a couple of things to do, so I'm going to be straight up.
Eu vou ser franco, Philip.
Well, be direct, Philip.
Ou, se posso ser franco como foste.
Or, if I can be frank - like you were.
Franco-belga.
- Franco-Belgian.
Precisamos de um voluntário para a equipa franco-belga.
Who'll volunteer for an experimental Mobile Brigade ; mixed, Franco-Belgian?
És o melhor aduaneiro na fronteira franco-belga.
- Jealous of you! You're the best agent on the Franco-Belgian border, no?
- Como o franco belga...
And the Belgian Franc.
Ao sucesso da brigada franco-belga.
To the success of the first Franco-Belgian mobile unit!
Para ser franco, já não estamos juntos.
To be honest, we're not together anymore.
Vou ser franco já que és como um filho.
I'll be frank since you're like my son.
Bom, para ser franco, a relação com o seu irmão parece perigosamente co-dependente.
To be frank, the relationship that you have with your brother seems dangerously codependent.
E, para ser franco, precisamos de vocês.
And to be honest, we need you.
Não para ser franco.
Not exactly.
Franco e a sua esposa deixam o templo inaugurado no 20º aniversario da vitória 25 ANOS DE PAZ
Franco inaugurates the temple on the 20th anniversary of the victory... 25 YEARS OF PEACE
Ligaram-me do El Pardo.
I got a call from Franco's residence.
Mordeste o Franco!
You bit Franco.
Um franco-atirador japonês, talvez.
Jap sniper, maybe.
Para ser franco foi bom sair e ter uma boa refeição com uma mulher atraente.
Get out and have a nice meal.