Translate.vc / Portugais → Anglais / Generation
Generation traduction Anglais
3,038 traduction parallèle
Acho que toda a nossa geração foi ultrapassada.
I feel like our whole generation of sheep has been sold a bad bill of goods.
Estou a falar teoricamente, disseram à nossa geração para fazer a faculdade, arranjar um emprego, conseguir uma hipoteca, e nós fizemos isso tudo, e o que é que conseguimos?
I'm saying in theory, in concept, our generation was told that you go to college, you get a job, you get a mortgage, and here we did everything the way we were supposed to, and what do we get?
Somos da velha guarda.
- We're the older generation.
Qualquer coisa pela mãe da próxima geração de dominadores de ar.
Anything for the mother of the next generation of Airbeners. - No!
É, são a próxima geração mundial de dominadores de ar.
Yep, those are the worl's next generation of Airbeners.
Este irá, com certeza, ser um daqueles momentos para onde esta geração vai olhar e lembrar-se sempre onde estava quando a Terra susteve a respiração, à espera de notícias da Roebling Clipper.
This will likely be one of those moments that this generation looks back on and always remembers where they were as the earth held it's breath waiting to hear again from the Roebling Clipper.
Ele iniciou uma revolução intelectual que teve o mérito de libertar toda uma geração.
He started an intellectual revolution that set an entire generation free.
Esta geração...
This generation!
Do fenómeno literário que inspirou uma geração...
From the literary phenomenon that inspired a generation...
Do fenómeno literário que inspirou uma geração vem a tetralogia
From the literary phenomenon that inspired a generation comes the quadrilogy
Esta noite, uma voz transcende a geração que representa.
Tonight, one voice transcends the very generation it represents.
Devias tentar curtir com um dos maiores atores desta geração.
You try making out with one of the greatest actors of this generation.
Uma arma de última geração, nossa.
Next generation weaponry. Ours.
Essa tua geração separa-se por tudo e por nada!
Your generation, you split up over everything!
Também nunca percebi a tua geração.
I don't get your generation anyway.
O que acontece quando ela projectar a próxima geração? E a máquina dessa geração projectar outra?
What happens when it designs the next generation... and that gen machine designs another?
Uma maneira de arrasar com uma geração inteira, pai.
Way to slam an entire generation, dad.
Que se foda a nova geração.
Fuck the younger generation.
A próxima geração do Macintosh.
The next generation of Macintosh.
Esta geração de jovens horroriza-me.
This generation of youths horrifies me.
Esse é o problema da tua geração.
That's the problem with your generation.
Que desperdício. As mulheres da tua geração...
How wasted you are on women of your generation.
Desde que os apóstolos escreveram aquelas linhas, há 2000 anos, todas as gerações tentaram aplicá-las a eles e só a eles, e enganaram-se sempre.
Ever since the apostles wrote those lines 2,000 years ago, every generation had thought it applied to them and them alone, and every time, they've been wrong.
A vossa geração tem os polegares mais ágeis da história da Humanidade.
Your generation has the most agile thumbs in human history.
A vossa geração já não acha isso fixe?
Is that not considered cool by your generation anymore?
- A vossa geração.
- Your generation.
A nossa geração viveu de forma estranha :
Our generation was into weird living :
Um conto glorioso a ser contado de geração em geração.
A glorious tale to be handed down from generation to generation.
Comparando com França, onde a minha geração está menos entusiasmada pelo vinho do que antes, porque já temos vinho há centenas de anos, na China, é uma grande novidade.
Compared to France, where my generation is less excited by wine than before, because we've had wine for hundreds of years... in China, it's very new.
Havia uma enorme energia reprimida que se podia sentir, particularmente entre o que muitas pessoas dariam o nome de "geração perdida".
There was a huge pent-up energy that you could sense, particularly amongst what many people would call a'lost generation'.
O que nós agora temos, o que agora estamos a ver, é uma geração de novos consumidores que de facto percebem que o vinho está muito subestimado, e estão a pagar preços comparáveis com aqueles que pagariam... digamos por exemplo, por um grande vaso da Antiga Dinastia ou uma pintura com uma edição limitada.
What we have now, what we're seeing now, is a generation of new consumers that actually realizes that wine is very underpriced, and are paying the comparable prices they would... say, for example... with a great Old Dynasty vase or limited-edition painting.
Todo o indivíduo chinês tem um objectivo na vida, o qual é tornar a vida melhor para a geração seguinte.
Every Chinese person has one goal in life, which is to make life better for the next generation.
Uma das poucas tecnologias antigas que a tua geração respeita.
One of the few older technologies that your generation still actually respects.
Ele é de uma generação de pessoas que não sabiam o valor de trabalho árduo e compromisso.
He's from a generation of people who still knew the value of hard work and commitment.
E pela qualidade é de terceira ou quarta geração.
It's third or fourth generation from the quality.
O herói de uma geração, igualmente conhecido pela rebeldia em público e privado.
The hero of a generation, equally known for his swashbuckling in public and in private.
Um dos maiores atores da geração dele, certo?
Yes. One of the greatest actors of his generation, right?
Então, agora, és o fã do Bruce Springsteen da próxima geração.
So now you're the next generation Bruce Springsteen fan. Yes, I am.
Rezei para saltasse a tua geração.
I prayed it would skip your generation.
É de família. Não ocorre em todas as gerações ou em todas as raparigas.
It runs in my family, but it doesn't show up in every generation, or in every girl.
Uma bruxa comum nasce com alguns dons inatos, mas, em cada geração há uma mulher com vários dons.
CORDELIA : An average witch is born with a few natural gifts. But in each generation there is one woman who embodies countless gifts.
Cada geração requer um lembrete... de que a nossa segurança é frágil.
Every generation requires a reminder that our safety is fragile.
A minha geração cresceu num aquário digital.
My generation grew up in a digital fish bowl.
Bem, ele não é feio e ainda está vivo, o que lhe dá dois pontos de vantagem face à maioria dos homens da nossa geração.
Well, he's not bad looking and he's still alive, which puts him two points ahead of most men of our generation.
Uma vez por geração, se tiveres sorte.
Once in a generation, if you're lucky.
- Vais perder as eleições.
- Once in a generation. - You're gonna lose this election.
Bem, quando era polícia em D.C., o meu departamento desmantelou uma geração antiga da família Flynn.
Well, when I was a cop in D.C., my department cracked down On an earlier generation of the Flynn family.
Tal como o Frank Lloyd Wright disse : "A arquitectura é aquele grande espírito vivo que, de geração em geração..."
Frank Lloyd Wright once said That "architecture is that great living spirit which, From generation to generation..."
Este pessoal está pelo menos, uma geração atrasada.
These boys are at least a generation behind.
A minha geração, aqui.
My generation- - here.
Começaram por baixo, mas acabaram no topo. Bastou uma geração, não interessa onde.
One generation, wherever they are.