English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Icy

Icy traduction Anglais

539 traduction parallèle
Quando foi para a cama O frio do Inverno já se tinha instalado no quarto.
By the time she went to bed, the icy chill of winter had thoroughly filled the room.
A QUIMERA DO OURO Esta é a restauração do filme mudo "A Quimera do Ouro" com adição de música e diálogos descritivos.
In the great Gold Rush, Alaska was the hugo and hraam of man, thu rothlass siras of thu Far North, beckoning thousands to her icy bosom.
No Norte gelado, nesse silêncio perdido, apareceu um intrépido pesquisador de ouro. PROPRIEDADE DE BIG JIM McKAY
Far into the icy north deep into the silent nowhere came an undaunted lone prospector.
Ali descansou os seus ossos, enquanto o vento soprava através das paredes.
There he sat, resting his weary bones as the icy wind howled through the knothole.
Mas ainda assim escreveu um conto que me deixou o sangue gelado.
And yet you have written a tale that sent my blood into icy creeps.
Algo frio e pegajoso, como uma mão gelada.
Something cold and clinging, like an icy hand.
Levou-a para a estrada cheia de gelo e foi logo bater contra um eléctrico!
Charlie, he took it right out on the icy road and skidded into a streetcar.
No entanto, um controlo frio a um dominante desejo... que a condição da rapariga se mantivesse em segredo.
Instead, icy control and a dominating desire That the girl's condition be kept secret.
Chegou a hora de alguém enfrentar esse teu ódio gelado.
It's time somebody faced that icy rage of yours.
Tal como o Ponto Euxino, cuja corrente gelada... e o forte curso não se ressentem do refluxo nunca... e seguem sem parar para a Propôndita, para o Helesponto.
Like to the pontiac sea, whose icy current and compulsive course nev'r keeps retiring ebb, but keeps due on to the propontic and the hellespont.
Na água gelada, sabe-lhes bem ver este chapéu.
In the icy water, it makes them feel good to see this hat.
Pareceu-me um pouco fria, hoje.
Seemed a little icy today.
Tinhas receio por a água estar gelada.
You were an awful sissy about that icy water.
Bem, estava a pensar naquele dia de Inverno quando atravessámos os campos... e estava tudo gelado.
Well, I was thinking about that wintry day when we walked across the fields and everything was all icy.
Se ele endurecido estiver, frio, contra nós, mostra-te assim também. E dá a conversação por finda, e diz-nos qual a sua disposição.
If he be leaden, icy-cold, unwilling... be thou so too, and so break off your talk... and give us notice of his inclination.
No momento em que vos falo, a água gelada dos charcos e as ruinas cobrem as valas comuns, uma água fria e opaca, como a nossa má memória.
As I speak to you now, the icy water of the ponds and ruins fills the hollows of the mass graves, a frigid and muddy water, as murky as our memory.
"... devido, sem dúvida, às águas em torrente que desciam da montanha...
"... due, no doubt, to the icy waters of the mountain torrent... "
Uma chuva penetrante, vertical e gelada.
Big, icy drops.
Como dedos gelados Pelas minhas costas
♪ Those icy fingers up and down my spine
Requer inteligência, determinação e nervos de aço.
IT WILL REQUIRE INTELLIGENCE, DETERMINATION AND ICY NERVES.
Eric Finlander observou o pensativo ex-oficial de submarinos, cujo coração estava com o inimigo desconhecido na escuridão gélida e disse, laconicamente :
Eric Fin lander watched the brooding ex-U-boat officer... Eric Fin lander watched the brooding ex-U-boat officer whose heart lay with the unknown enemy in the icy darkness below and said laconically :
Inverno tinha soprado seu sopro gelado nas montanhas
Winter had blown its icy breath into the mountains
Se a montanha não vos lançar avalanches do seu cume... Chegareis a uma ponte salpicada de leve orvalho.
If the mountain does not rain avalanches down on you from its icy peaks, you will reach a bridge covered with spray as light as dust.
Com passo temerário, calca o glaciar instável... Lá onde a Primavera nunca raia... Nem se atreve a despontar o tímido ramo verde ".
'Boldly he strides over the icy peaks'where spring never shines,'where no bough is green.'
Desde que o seu próprio pai... que, quando parecia estar a melhorar... foi abatido de repente pela mão fria da morte...
For, since her own father who, when he seemed about to recover suddenly felt the icy hand of death upon him.
Como tilintam, tilintam, tilintam no ar gelado da noite.
How they tinkle, tinkle, tinkle in the icy air of night.
O túmulo gelado.
The icy tomb.
Algum de nós teria coragem para mergulhar na água gelada e salvá-la?
Would one of us have the nerve to dive into the icy water and save them?
A gelada Enceladus, uma minúscula lua de Saturno, onde de algum modo as crateras fundiram.
Icy Enceladus, a tiny moon of Saturn, on much of which, somehow the craters have melted.
Mas dizem os pescadores... e seus pais e seus avós... que quando a névoa regressa a Bahia Antonio... os homens no fundo do mar... na água junto a Spivey Point... se levantam e procuram a fogueira... que os levou a morte escura e gelada.
But it is told by the fishermen... and their fathers and grandfathers... that when the fog returns to Antonio Bay... the men at the bottom of the sea... out in the water by Spivey Point... will rise up and search for the campfire... that led them to their dark and icy death.
Apenas um navio holandês sobreviveu às tempestades de gelo do Cabo Horn, desvendando o segredo do Estreito de Magalhães e entrando, finalmente, em águas americanas :
Only one Dutch ship survived the violent storms and icy seas of Cape Horn, to breach the enemy's secret of the Straits of Magellan and finally sail into American waters :
Se estiver gelada fere-te o estómago... Mas esta... escorre-te até às tripas...
If it's icy cold, it slices through your stomach... but this one... it slides down your guts... like the morning dew on the leaves...
Se não fosse assim, já estaríamos mortos.
If not for you, we'd be there yet, buried to our bollocks in some icy grave.
Estamos à deriva ao longo de montanhas de gelo flutuante.
we're drifting over icy mountains floating by.
Aquele estilo era "Águia Agarra a Espada", juntamente com a "Palma Gelada".
That style was the Eagle Snatches the Sword, along with the icy Palm.
Uma cerveja gelada, em caneca guardada no congelador.
A real cold beer like when they keep the mug in the freezer and it's all icy.
E dali para o Reino do Gelo.
And from there to the Icy King's realm.
As direcções dele foram perfeitas e em breve eu percorria água gelada pois no dia anterior tinha nevado nos Himalaias.
His directions were perfect, and soon I was wading through icy water that only the day before had been snow in the Himalayas.
A Sra. Hammond dizia que uma vez sentiu o espírito duma criança assassinada surgir por trás dela e tocar-lhe com os dedos gelados na mão.
Mrs. Hammond said she once felt the ghost of a murdered child creep up behind her and lay its icy fingers on her hand.
As coisas estão feias desde que o Rainy e o Davenport morreram.
Things have been pretty icy since Rainy and Davenport got hit.
Um Inverno frio e ele deixaram a escola.
Icy winter and they shut down the school.
Agora estamos a saltar para dentro das águas geladas do lago.
Now we are jumping in the icy waters of the lake.
"piso escorregadio, condições muito dificeis a requerer muita atenção"
Slick, icy road conditions out there tonight, Bob. You betcha.
Boa mãe, está gelada!
Good god! It's icy!
Todas as manhãs, sairemos da nossa tenda camuflada, nadaremos nús... e mergulharemos nas águas geladas de um límpido lago escuro.
Every morning ve vill leave our camouflaged tent, strip naked... and dive into the icy vaters of a limpid, dark lake.
Ouviu-a e saltou do barco para a água gelada e eles...
With that, he dove right off the boat into the icy waters, and they...
Cuidado Pelle, podes cair na água gelada.
Get lost, Pelle. You might fall in the icy water.
Refresquem esses lábios ardentes com os nossos gelados de fruta céu gelado caramelo leio e o favorito de todos, o "palito lambido".
Cool off those hot lips with our tasty frozen fruity bars icy whiteys.. Fudgy wudgy bars and everyone's favorite frozen delight : The licker stick!
Com isso, nuvens escuras começaram a formar-se nos céus de Basra. e o povo, que não conhecera senão o brilho do sol nas suas vidas felizes, Sentiu o primeiro frio gelado do feitiço cruel de Jaffar.
With that, dark clouds began to form in the skies over Basra... and the people, who had known nothing but sunshine all their happy lives... felt the first icy chill of Jaffar's cruel spell.
Ele estava a atravessar o sinal e escorregou no gelo.
Yeah, he was crossing against the light and he slipped on an icy patch.
E está aberto!
The icy hand

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]